"sociales et économiques dans" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعية والاقتصادية في
        
    Nous sommes heureux d'apprendre que certains des projets destinés à améliorer les conditions sociales et économiques dans la région ont déjà été mis en oeuvre. UN ويسرنا أن نلاحظ أن بعض المشاريع الرامية الى تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة قد نفذ بالفعل.
    Ces bouclages ont perturbé la vie du peuple palestinien et entravé l'activité économique, entraînant une aggravation du chômage et contribuant à la détérioration des conditions sociales et économiques dans le territoire occupé. UN وأدت عمليات اﻹغلاق إلى اضطراب عيش الشعب الفلسطيني وكبح النشاط الاقتصادي؛ مما أدى إلى تفاقم البطالة وساهم في تدهور الظروف الاجتماعية والاقتصادية في اﻷراضي المحتلة.
    Ce principe signifie qu'il faut créer toutes les conditions de développement sociales et économiques dans chaque entité, de façon à assurer de façon durable le respect des droits fondamentaux. UN ويعني هذا المبدأ وجوب ايجاد كافة الظروف اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في كل كيان لضمان الاحترام الدائم للحقوق اﻷساسية.
    Les conditions humanitaires déplorables ont été aggravées par la détérioration des conditions sociales et économiques dans les camps, malgré une assistance financière considérable. UN وقد تفاقمت الأوضاع الإنسانية المزرية من جراء تدهور الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في المخيمات، على الرغم من المساعدات المالية الكبيرة.
    Au cours des années pendant lesquelles nous avons mené une politique de développement indépendant, un travail constructif d'ampleur considérable a été accompli pour réformer radicalement le système politique et toutes les relations sociales et économiques dans le pays et pour intégrer le Kazakhstan à la communauté mondiale. UN وخلال أعوام تطورنا المستقل، اضطلعنا بعمل بنَّاء كبير بغية الإصلاح الجذري للنظام السياسي وجميع العلاقات الاجتماعية والاقتصادية في البلد وبغية إدماج كازاخستان في المجتمع العالمي.
    En outre, les alliances secteur public-secteur privé constituent un véhicule novateur pour améliorer les conditions sociales et économiques dans les pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، تشكل التحالفات العامة - الخاصة نموذجا مبتكرا لتحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية.
    La Turquie a lancé le Projet d'unité nationale pour lutter contre les inégalités sociales et économiques dans le pays, lesquelles auraient alimenté la contestation kurde et les recrutements au sein du Parti des travailleurs du Kurdistan. UN وبدأت تركيا تنفيذ مشروع الوحدة الوطنية لمعالجة الفوارق الاجتماعية والاقتصادية في المجتمع التركي التي يُدَّعى بأنها العامل المؤجج للانشقاق الكردي وللتجنيد في صفوف حزب العمال الكردستاني.
    À cet égard, l'intégration de dispositions relatives à l'environnement et au droit du travail dans les règles du commerce multilatéral dont il est question ces derniers temps doit être envisagée avec beaucoup de prudence et en tenant compte de la diversité des conditions sociales et économiques dans les pays en développement. UN وفي هذا السياق، تستلزم المحاولات اﻷخيرة الرامية إلى إدراج المسائل المتعلقة بالبيئة والعمالة في قواعد التجارة العالمية قدرا كبيرا من الحذر والحس المرهف في التعامل مع مختلف الظروف الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية.
    Mise en oeuvre de projets de développement à plus long terme par les institutions de l'ONU s'occupant du développement, d'où une amélioration des conditions sociales et économiques dans le nord de l'Etat de Rakhine. Nombre et impact des projets mis en oeuvre par les institutions de l'ONU s'occupant du développement. UN • مشاريع إنمائية أطول أجلاً تنفذها وكالات الأمم المتحدة الإنمائية وتؤدي • عدد وأثر المشاريع التي نفذتها وكالات الأمم المتحدة الإنمائية. إلى تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية في ولاية راخين الشمالية.
    Elles complètent les travaux d'autres initiatives internationales destinées à répondre à la demande croissante d'outils permettant d'intégrer les questions sociales et économiques dans les stratégies de durabilité et les évaluations des effets sur l'environnement, dans les secteurs public et privé. UN وتكمل المبادئ التوجيهية عمل المبادرات الدولية الأخرى التي تتصدى لتزايد الطلب على الأدوات التي يمكن من خلالها إدماج القضايا الاجتماعية والاقتصادية في استراتيجيات الاستدامة وتقييمات الأثر في كل من القطاعين العام والخاص.
    Deuxième partie : Migrations internationales et développement - défis pour les politiques sociales et économiques dans les pays d'origine et dans les pays d'accueil UN الجزء 2: الهجرة الدولية والتنمية - التحديات التي تواجه السياسات الاجتماعية والاقتصادية في البلدان المرسِلة، والبلدان المستقبلة، للمهاجرين.
    - Deuxième partie : Migrations internationales et développement - défis pour les politiques sociales et économiques dans les pays d'origine et dans les pays d'accueil UN الجزء 2: الهجرة الدولية والتنمية - التحديات التي تواجه السياسات الاجتماعية والاقتصادية في البلدان المرسِلة والبلدان المستقبلة للمهاجرين
    Troisième partie : Migrations internationales et développement - défis pour les politiques sociales et économiques dans les pays d'origine et dans les pays d'accueil (suite) UN الجزء 3: الهجرة الدولية والتنمية - التحديات التي تواجه السياسات الاجتماعية والاقتصادية في البلدان المرسِلة، والبلدان المستقبلة للمهاجرين (تابع).
    - Troisième partie : Migrations internationales et développement - défis pour les politiques sociales et économiques dans les pays d'origine et dans les pays d'accueil (suite) UN الهجرة الدولية والتنمية - التحديات التي تواجه السياسات الاجتماعية والاقتصادية في البلدان المرسِلة والبلدان المستقبلة للمهاجرين (تابع) الجزء 4:
    c) Problèmes posés par les actuels processus de mondialisation et de libéralisation, du point de vue des conditions sociales et économiques dans les PMA; UN )ج( التحديات التي تثيرها العمليات الجارية المتعلقة بالعولمة والتحرير في وجه اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية في أقل البلدان نموا؛
    c) Problèmes posés par les actuels processus de mondialisation et de libéralisation, du point de vue des conditions sociales et économiques dans les PMA; UN )ج( التحديات التي تثيرها العمليات الجارية المتعلقة بالعولمة والتحرير في وجه اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية في أقل البلدان نموا؛
    La poursuite de l'occupation israélienne de territoires palestiniens et d'autres territoires arabes est la cause directe des tensions sociales et économiques dans la région et du déplacement de centaines de milliers de réfugiés arabes et palestiniens hors de leurs foyers, avec tout ce que cela comporte de désintégration des familles et de désespérance pour les jeunes qui ont dû renoncer à vivre dans la stabilité et la dignité. UN وهكذا فإن استمرار الاحتلال الاسرائيلـي لﻷراضــي العربيــة والفلسطينية هو المسؤول مباشرة عن وجود التوترات الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة، بما فـــي ذلـك تشريــد مئــات اﻷلـــوف مــن اللاجئيــن العــرب والفلسطينيين، خارج ديارهم وبيوتهم، مع ما يترتب على ذلك مـن تفتيت للعائلــة وتيئيس لﻷجيال الجديدة من الشباب من أي أمل بالاستقرار والعيش الكريم.
    Une assistance technique a été fournie au Ministère des personnes déplacées, et une aide directe apportée sous forme essentiellement de reconstruction de logements (en reprenant l'expérience de l'année précédente au sud du Liban) et de promotion des perspectives sociales et économiques dans les zones de retour. UN وقدمت المساعدة التقنية للوزارة المعنية بالمعوقين وللعائدين مباشرة، وكان ذلك بصورة رئيسية من خلال تعمير وحدات اﻹسكان )بتكرار الخبرة المستفادة في جنوب لبنان أثناء العام الماضي( وتعزيز الفرص الاجتماعية والاقتصادية في مناطق العودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus