"sociales et professionnelles" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعية والمهنية
        
    • الاجتماعي والمهني
        
    Ils y apprennent à reprendre de l'autonomie dans leur vie quotidienne et à développer des compétences sociales et professionnelles. UN ويهدف إلى مساعدتهم على أن يصبحوا أكثر استقلالاً في حياتهم اليومية وأن ينموا المهارات الاجتماعية والمهنية.
    Elles subissent des difficultés d'accès à l'éducation, des mariages et des grossesses précoces, des inégalités sociales et professionnelles. UN إنهن يواجهن الصعوبات في الحصول على التعليم، وفي الزواج والحمل المبكرين، وفي عدم المساواة الاجتماعية والمهنية.
    Le programme est élaboré à partir des compétences sociales et professionnelles des femmes en matière d'artisanat dans les zones touristiques, dans la perspective d'une économie solidaire, d'un environnement durable, d'une mise en valeur du travail des femmes et des cultures locales. UN ويتألف هذا البرنامج من توجيه المهارات الاجتماعية والمهنية للمرأة نحو الإنتاج الحرفي في المناطق السياحية من منطلق الاقتصاد التضامني والاستدامة البيئية والنهوض بعمل المرأة والثقافات المحلية.
    5. Toute personne — enfant, adolescent, adulte — est titulaire de ce droit; elle a besoin d'intégrer un savoir pour faire face à ses responsabilités sociales et professionnelles. UN 5- وكل شخص - سواء كان طفلاً أو مراهقاً أو كهلاً - مؤهل للتمتع بهذا الحق؛ فكل شخص في حاجة إلى الحصول على معرفة لمواجهة مسؤولياته الاجتماعية والمهنية.
    Le Ministère du travail et de l'emploi sélectionne actuellement des partenaires qui reprendront le projet en 2010, le but étant de développer les qualifications sociales et professionnelles de 2 600 travailleuses dans 13 États. UN وتقوم وزارة العمل والتوظيف باختيار الشركاء للقيام بالمشروع في عام 2010، والمستهدف هو تحقيق التأهيل الاجتماعي والمهني لعدد قدره 100 2 عاملة في 13 ولاية.
    Toutefois, la situation est inverse dans le cas des tranquillisants, puisque les femmes en consomment davantage que les hommes; en effet, elles souffrent plus souvent d'anxiété et de dépression, vraisemblablement du fait de responsabilités sociales et professionnelles plus lourdes. UN ومع هذا، فإن الموقف على عكس ذلك فيما يتصل بالأدوية المهدئة، فغالبيتها تتعرض لاستهلاك المرأة؛ مما يرجع إلى أن النساء أكثر معاناة من القلق والاكتئاب، وهذا قد يُعزى إلى مسؤولياتهن الاجتماعية والمهنية الأشد وطأة.
    Ces services interviennent aux différentes étapes de la réadaptation sociale et visent à améliorer les capacités d'adaptation sociale de leurs utilisateurs, à les préparer à se réadapter à la vie en communauté, à les aider à développer leurs compétences sociales et professionnelles, et à sensibiliser le public aux problèmes de santé mentale. UN وتناسب هذه الخدمات مختلف مراحل إعادة التأهيل الاجتماعي لمستخدمي الخدمة وتسعى إلى تحسين قدراتهم على التكيف الاجتماعي وإعدادهم لإعادة التكيف مع العيش في المجتمع ومساعدتهم على تطوير مهاراتهم الاجتماعية والمهنية ورفع مستوى الوعي العام بأهمية الصحة النفسية.
    Les clubs de femmes d'agriculteurs sont une forme particulière d'association de femmes rurales; ce sont des organisations sociales et professionnelles conformes aux dispositions de la Loi du 8 octobre 1982. UN وهي منظمات المزارعين الاجتماعية والمهنية التي تعمل استناداً إلى أحكام القانون الصادر في 8 تشرين الأول/أكتوبر 1982 - قانون منظمات المزارعين الاجتماعية والمهنية.
    Il a aussi organisé des ateliers et des séances de consultation et recueilli les contributions de ministères, d'organismes, d'organisations sociopolitiques, de représentantes de femmes, de spécialistes, de managers, de scientifiques, de travailleurs sociaux, d'associations sociales et professionnelles et d'organisations non gouvernementales. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام فريق الصياغة أيضا، بتنظيم حلقات عمل وعقد جلسات تشاورية وتجميع آراء المستفيدين من الوزارات والوكالات والمنظمات الاجتماعية والسياسية وممثلي النساء والمفكرين والمديرين والعلماء والمرشدين الاجتماعيين والرابطات الاجتماعية والمهنية والمنظمات غير الحكومية.
    22. Dans une lettre en date du 8 avril 1996, le gouvernement a indiqué au Rapporteur spécial que les actes de violence perpétrés à l'encontre de journalistes au cours des dernières années avaient été commis exclusivement par des groupes de terroristes armés qui attaquaient indifféremment des membres de toutes les catégories sociales et professionnelles ainsi que des membres des forces de sécurité et des civils. UN ٢٢- وبخطاب مؤرخ في ٨ نيسان/أبريل ٦٩٩١، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن أعمال العنف التي جرت ضد الصحفيين على مدى السنوات القليلة الماضية كانت تعزى فقط إلى جماعات إرهابية مسلحة، هاجمت بلا تمييز جميع أفراد الفئات الاجتماعية والمهنية وكذلك أفراد قوات اﻷمن والقطاع المدني من السكان.
    52. Des mesures ont été prises pour assurer l'application du principe de l'égalité entre les hommes et les femmes par les organismes d'État, essentiellement par des activités aux niveaux législatif, exécutif et judiciaire et par des règles concernant l'organisation et le fonctionnement des organisations populaires, sociales et professionnelles auxquelles appartiennent tous les individus. UN ٥٢ - وقد اتخذت تدابير متكاملة لضمان تنفيذ مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة وذلك بصفة رئيسية من جانب وكالات الدولة من خلال أنشطة تشريعية وتنفيذية وقضائية، وأيضا من خلال قواعد بشأن تنظيم وعمل المنظمات الشعبية والمنظمات الاجتماعية والمهنية التي كل فرد عضو فيها.
    262. Les organisations agricoles qui représentent les intérêts professionnels et économiques de leurs membres, essentiellement les syndicats regroupant des agriculteurs indépendants, les organisations sociales et professionnelles d'exploitants agricoles et les administrations agricoles locales (chambres de l'agriculture), influent sur l'orientation de la politique agricole et économique en Pologne. UN 262- تؤثر المنظمات الزراعية في تشكيل السياسات الزراعية والاقتصادية في بولندا، وعلى وجه الخصوص نقابات المزارعين الأفراد ومنظمات المزارعين الاجتماعية والمهنية والهيئات الزراعية في الحكومات المحلية (الغرف الزراعية) التي تمثل المصالح المهنية والاقتصادية لأعضائها.
    En 2003, le Gouvernement a adopté un Plan national de qualification des travailleurs (PNQ) en vue d'harmoniser et de coordonner les politiques de l'emploi et a décidé d'universaliser progressivement le droit des travailleurs à acquérir des compétences sociales et professionnelles. UN 189- وفي عام 2003، بدأت الحكومة تنفيذ خطة التأهيل الوطنية لإدماج وتنسيق السياسات العامة المتعلقة بالتوظيف، وبدأت التعميم التدريجي لحق العاملين في التأهيل الاجتماعي والمهني.
    À cet égard, une attention particulière doit être accordée aux groupes raciaux ou ethniques socialement ou économiquement défavorisés, afin de leur assurer la protection des lois et règlements en vigueur, notamment en matière de logement, d'emploi et de santé, de respecter l'authenticité de leur culture et de leurs valeurs, et de faciliter, en particulier par l'éducation, leur promotion et leur intégration sociales et professionnelles. UN وينبغي في هذا الصدد إيلاء اهتمام خاص للفئات المستضعفة التي تعاني من الحرمان الاجتماعي أو الاقتصـادي، لضمان شمولهـا بحماية القانون وانتفاعها بالتدابير الاجتماعية السارية، ولا سيما فيما يتعلق بالمسكن والعمل والرعاية الصحية، وضمان احترام أصالة ثقافتها وقيمها، ومساعدتها على التقدم واﻹندماج على الصعيد الاجتماعي والمهني ولا سيما من خلال التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus