"sociales et psychologiques" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعية والنفسية
        
    • اجتماعية ونفسية
        
    Les conséquences sociales et psychologiques de l'accident, associées aux incidences des changements politiques et économiques, ont été lourdes. UN وقد كانت العواقب الاجتماعية والنفسية للحادث بالاضافة إلى عواقب التغيرات السياسية والاقتصادية شديدة.
    Tout examen pondéré de la pauvreté tient toutefois compte des conséquences sociales et psychologiques en découlant. UN غير إن الرؤية الشاملة للفقر، تأخذ في الاعتبار الظروف الاجتماعية والنفسية الناتجة عن الفقر.
    De plus, il aurait dû tenir compte des caractéristiques sociales et psychologiques de l'affaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان ينبغي للدولة الطرف أن تدرس الأحوال الاجتماعية والنفسية المرتبطة بالقضية.
    De plus, il aurait dû tenir compte des caractéristiques sociales et psychologiques de l'affaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان ينبغي للدولة الطرف أن تدرس الأحوال الاجتماعية والنفسية المرتبطة بالقضية.
    Il a fait naître de sérieux problèmes économiques et démographiques, provoqué de grandes tensions sociales et psychologiques et influencé indirectement le climat social et politique du pays. UN كما أنه أثار مشاكل اقتصادية وديمغرافية خطيرة، وتسبب في توترات اجتماعية ونفسية ضخمة، وأثر تأثيرا غير مباشر على المناخ الاجتماعي والسياسي في البلد.
    Enfin, elle souhaiterait que les préparatifs de la Conférence et l’application du Programme d’action mettent davantage l’accent sur les dimensions sociales et psychologiques du racisme et abordent le problème de manière beaucoup plus globale. UN وذكر، أخيراً، أن وفده يأمل في أن توجه عناية كبيرة، في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي تنفيذ برنامج العمل، الى اﻷبعاد الاجتماعية والنفسية للعنصرية والى نهج أكثر شمولا بكثير في تناول المشكلة.
    À l'origine de nombreuses catastrophes se trouvent des détonateurs tels que la pauvreté, la fierté nationale blessée et les tensions sociales et psychologiques. UN وفي لب الكثير من الكوارث تكمن مسببات للانفجار من قبيل الفقر، والشعور بجرح الكرامة الوطنية، والتوترات الاجتماعية والنفسية.
    2. Conséquences sociales et psychologiques UN ٢ - العواقب الاجتماعية والنفسية
    19. Les souffrances sociales et psychologiques causées par les pratiques iraquiennes durant l'occupation ont été exacerbées par le fait que l'Iraq a refusé de libérer les prisonniers koweïtiens ou d'indiquer où ils se trouvaient. UN ١٩ - واستطرد قائلا إن المشاكل الاجتماعية والنفسية الناجمة عن الممارسات العراقية أثناء فترة الاحتلال قد تفاقمت بسبب مماطلة العراق في اﻹفراج عن اﻷسرى الكويتيين أو حتى الكشف عن مصيرهم.
    f) Créer des mécanismes propres à remédier aux conséquences sociales et psychologiques des conflits armés sur les femmes, en particulier les femmes jeunes et les filles; UN )و( إنشاء آليات لمعالجة اﻵثار الاجتماعية والنفسية للنزاعات المسلحة على المرأة، لاسيما الشابات والفتيات؛
    En outre, en raison des conséquences sociales et psychologiques de la fistule obstétricale, les femmes vivant avec cette affection ont aussi besoin d'une aide pour retrouver l'estime de soi et réintégrer la société, processus qui implique des conseils adaptés, une éducation à la santé, une alphabétisation et une formation professionnelle. UN وعلاوة على ذلك، فبالنظر إلى العواقب الاجتماعية والنفسية للإصابة بناسور الولادة، تحتاج النساء أيضا إلى الدعم من أجل استعادة احترامهن لذواتهن وإعادة اندماجهن في المجتمع، وهي عملية تشمل تقديم الخدمات المناسبة من قبيل المشورة، والتثقيف الصحي ومحو الأمية والتدريب الحرفي.
    13. Il a été noté que les pays ne devaient pas sous-estimer les répercussions sociales et psychologiques négatives des migrations pour les enfants qui restaient au pays. UN 13- وأُشير إلى أن البلدان لا ينبغي أن تقلل من قدر التأثيرات الاجتماعية والنفسية السلبية للهجرة على الأطفال الذين يتركهم المهاجرون في الوطن.
    106. Notre compréhension des forces sociales et psychologiques à l'œuvre au cours des manifestations de masse s'est accrue au cours des années. UN 106- وقد نما مع مر السنين فهمنا للقوى الاجتماعية والنفسية المؤثرة خلال المظاهرات الجماهيرية().
    Les enfants victimes de la traite sont soumis à de mauvaises influences sociales et psychologiques et à certains dangers, que ce soit durant l'aller et le retour ou durant leur séjour dans les régions avoisinantes au-delà des frontières ou lors de leur retour dans leur région. UN يتعرض الأطفال خلال هذه الرحلة إلى عدد من الآثار السيئة الاجتماعية والنفسية وبعض الأخطار التي يواجهها الأطفال المهربين سواء أثناء رحلة الذهاب والعودة أو أثناء بقائهم في المناطق المجاورة خارج الحدود أو عند عودتهم إلى مناطقهم.
    Créer un service de police pour mineurs qualifié pour traiter les problématiques sociales et psychologiques qui leur sont propres, conférer à ce service un ensemble de compétences spéciales afin qu'il puisse lutter contre la délinquance juvénile et traiter les problèmes des mineurs dans leur dimension sécuritaire et préventive; UN استحداث إدارة شرطية متخصصة تتعامل مع الأحداث ومؤهلة للتعامل مع الخصائص الاجتماعية والنفسية للحدث، ومنح هذه الإدارة مجموعة من الصلاحيات الاستثنائية الضرورية للحد من جنوح الأحداث ومعالجة قضايا الأحداث ببعديها الأمني والوقائي؛
    Les problèmes de santé associés aux procréations fréquentes et inopportunes touchent particulièrement les femmes, lesquelles souffrent davantage des effets à long terme des MTS, sont plus vulnérables au VIH et subissent de plus fortes pressions sociales et psychologiques lorsqu'un couple ne peut pas avoir d'enfant. UN أما عبء اعتلال الصحة المرتبط بالتناسل المتكرر والمبكر فإنه يقع بصورة غير متناسبة على المرأة، التي عليها أن تتحمل مشقة أكبر ناجمة عن اﻵثار الطويلة اﻷجل لﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي، كما أنها أكثر عرضة لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وتواجه عبئا أثقل من الناحيتين الاجتماعية والنفسية بسبب عجز الزوجين عن انجاب اﻷطفال.
    L'indifférence et le cynisme manifestés par la puissance occupante envers la vie humaine signent la ruine de milliers de familles et entraînent des conséquences sociales et psychologiques tragiques à court terme et à long terme pour la société palestinienne. UN وجرّاء هذا الاستخفاف الفج بحياة البشر الذي تبديه السلطة القائمة بالاحتلال، تقوضت ألوف الأسر، بما ينطوي عليه ذلك من عواقب اجتماعية ونفسية وخيمة لها خطورتها في الأجلين القريب والبعيد على المجتمع الفلسطيني.
    12. L’UNICEF a élaboré un nouveau plan d’action pour pallier les carences des populations en iode, apporter une aide à plusieurs ONG, entreprendre la réforme des systèmes sanitaires des trois pays concernés et mener des actions sociales et psychologiques ciblant les populations. UN ١٢ - وأعدت اليونيسيف خطة عمل جديدة ستغطي نقص اليود الذي يعاني منه السكان، وستقدم الدعم إلى عدة منظمات غير حكومية وطنية، وستتناول أيضا إصلاح النظم الصحية في البلدان الثلاثة فضلا عن اتخاذ إجراءات اجتماعية ونفسية خدمة للسكان.
    476. Le VIH/sida est un problème de santé incombant aux autorités sanitaires. Néanmoins, cette affection a des implications sociales et psychologiques nécessitant l'intervention de l'ensemble des secteurs de la société, et notamment la participation des ONG ayant une forte obédience auprès de groupes sociaux difficiles à atteindre par le secteur public, tels que les catégories de la population ayant des comportements à risques. UN 476- تعتبر مشكلة الإيدز مشكلة صحية وتقع على عاتق السلطات الصحية مسؤولية مكافحة هذا الوباء ولكن لمرض الإيدز جوانب اجتماعية ونفسية تحتاج إلى تدخل كافة قطاعات المجتمع والمنظمات الغير حكومية التي لها صلة قوية بقطاعات يصعب على القطاع الحكومي الوصول إليها مثل الفئات ذات السلوكيات المحفوفة بالخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus