10. Dans une déclaration faite le 9 mai 2008, le Gouvernement des îles Falkland a noté avec satisfaction que < < les zones minées sont toutes protégées par des clôtures et n'occasionnent pas de difficultés sociales ou économiques à long terme pour les Falkland > > . | UN | 10- وقد أعربت حكومة جزر فوكلاند، في بيان صدر في 9 أيار/مايو 2008، عن ارتياحها لأن " جميع الأراضي المزروعة بالألغام مسيّجة على نحو مأمون ولا تُسبِّب أية صعوبات اجتماعية أو اقتصادية طويلة الأجل بالنسبة لجزر فوكلاند " . |
L'Année a offert l'occasion d'atteindre des personnes qui, d'une manière générale sont rarement volontaires, comme les enfants, les jeunes, les personnes âgées, les handicapés, les membres de minorités, les immigrants et les personnes marginalisées pour d'autres raisons sociales ou économiques. | UN | 41 - أتاحت السنة الدولية للمتطوعين فرصة لبناء جسور التواصل مع أولئك الذين لا يُحتمل قيامهم بالتطوع تقليديا، كالأطفال والشباب والمسنين والمعاقين وأفراد الأقليات والمهاجرين والأشخاص المهمشين لدواع اجتماعية أو اقتصادية أو غيرها. |
Cette dernière commission est particulièrement importante étant donné que les dirigeants de la RENAMO ont déclaré publiquement qu'ils ne permettraient pas à des membres du Front de libération du Mozambique (FRELIMO) de réaliser des activités politiques, sociales ou économiques sur le territoire contrôlé par la RENAMO. | UN | وتتسم هذه اﻷخيرة بأهمية خاصة بالنظر إلى أن قيادة رينامو أعلنت في بياناتها العامة بأنها لن تسمح ﻷعضاء جبهة تحرير موزامبيق )فريليمو( بالقيام بأية أنشطة سياسية أو اجتماعية أو اقتصادية في الاقليم الذي تسيطر عليه رينامو. |
Si tel est le cas, nous devrons réorienter nos efforts pour promouvoir toutes les formes de bénévolat, en envisageant celui-ci comme un moyen d'engager et de faire bénéficier tous les secteurs de la société, en particulier les femmes, les enfants, les jeunes, les personnes âgées, les personnes handicapées, les minorités, les migrants et les personnes qui demeurent exclues pour des raisons sociales ou économiques. | UN | وفي ذلك الصدد، فإننا في حاجة إلى تكييف جهودنا لتشجيع جميع أشكال العمل التطوعي، بأن نأخذ في الاعتبار بالفكرة القائلة إنه ينبغي أن يسمح العمل التطوعي بمشاركة جميع شرائح المجتمع وأن يعود عليها بالفائدة جميعاً، بما في ذلك النساء والأطفال والشباب وكبار السن والمعوقون والأقليات والمهاجرون، وجميع أولئك الذين لا يزالون مستبعدين لأسباب اجتماعية أو اقتصادية. |
L'omission de l'astérisque indique qu'il est peu probable que les politiques sociales ou économiques actuelles aient une incidence notable sur la voie d'exposition considérée. | UN | ويشير عدم وجود نجمة إلى أنه يُستبعد أن تستطيع السياسات الاجتماعية أو الاقتصادية الراهنة أن تؤثر في ذلك المسار. |
Il peut aussi y avoir une méconnaissance de la situation en matière de vulnérabilité déterminée par des insuffisances matérielles, sociales ou économiques. | UN | ويمكن أيضا ألا يتوفر إلمام باﻷحوال السائدة للتعرض للضرر حيث تتحكم في ذلك أوجه النقص المادية أو الاجتماعية أو الاقتصادية. |
11. Les institutions politiques, sociales ou économiques ne sont pas indifférentes aux spécificités de chaque sexe, pas plus que ne le sont les politiques, programmes et projets même s'ils sont élaborés et mis en oeuvre comme s'ils l'étaient effectivement. | UN | ١١ - والمؤسسات، أو السياسات، والبرامج والمشاريع السياسية أو الاجتماعية أو الاقتصادية ليست محايدة من ناحية نوع الجنس، حتى إذا جرى تخطيطها وتنفيذها على أنها محايدة. |
106. Dans les pays où les droits économiques, sociaux et culturels sont énoncés dans la constitution nationale en tant que principes de l'action des pouvoirs publics et non en tant que droits fondamentaux, les autorités doivent veiller à ce qu'il ne soit pas dérogé à ces principes et à ce que les acteurs de la société civile puissent prendre part pleinement aux débats ou aux projets en matière de politiques sociales ou économiques. | UN | 106- إذا اعتبر الدستور الوطني أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مبادئ تقوم عليها سياسة الدولة وليست حقوقاً أساسية، يتعين على الدولة أن تضمن عدم الانحراف عن هذه المبادئ وأن تُتاح أمام الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني فرصة كاملة للمشاركة في مناقشة السياسات أو المشاريع الاجتماعية أو الاقتصادية. |