"sociales pour" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعية من أجل
        
    • الاجتماعية بغية
        
    • الاجتماعية الرامية إلى
        
    • الاجتماعية المقدمة
        
    • الاجتماعي من أجل
        
    • الاجتماعي لحساب
        
    • الاجتماعية قد طرحت تحدياً هاماً أمام
        
    • الاجتماعية لضمان
        
    • اجتماعية يستفيد منها
        
    • الاجتماعية للفترة
        
    Le Kazakhstan est résolu à remplir ses obligations sociales pour relever les revenus. UN وأعربت عن التزام كازاخستان بالوفاء بالتزاماتها الاجتماعية من أجل زيادة الدخل.
    Il a également organisé plusieurs activités sociales pour l'ensemble des participants à l'Atelier. UN ونظّمت أيضا عدداً من الأنشطة الاجتماعية من أجل جميع المشاركين في حلقة العمل.
    Politiques sociales pour un développement sans laissés UN السياسات الاجتماعية من أجل التنمية الشاملة والمستدامة
    On modifiera le réseau des institutions sociales pour le rendre plus efficace. UN وسيتم تغيير الشبكة المؤسسية الاجتماعية بغية رفع فعاليتها.
    Les mesures prises par le Ministère fédéral du travail et des affaires sociales pour encourager l'intégration linguistique, professionnelle et sociale des travailleurs étrangers et de leur famille sont prorogées. UN تستمر تدابير الوزارة الاتحادية للعمل والشؤون الاجتماعية الرامية إلى تشجيع الدمج اللغوي والمهني والاجتماعي للعمال الأجانب وأفراد أسرهم.
    De plus, il est préoccupé par l'absence de loi régissant l'octroi et le financement des prestations sociales pour les enfants et leur famille dans de nombreux cantons de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, ce qui fait que, dans nombre de régions, les habitants n'ont pas accès aux prestations sociales. UN وإلى جانب ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء غياب تشريع ينص على تنظيم وتمويل الاستحقاقات الاجتماعية المقدمة إلى الأطفال وأسرهم في عدد من كانتونات اتحاد البوسنة والهرسك، مما يحول دون حصولهم على هذه الاستحقاقات في مناطق عديدة.
    Œuvres sociales pour le développement UN العمل الاجتماعي من أجل التنمية
    Ils étaient souvent engagés sans contrat, pour des tâches irrégulières; en général, les employeurs ne versaient pas de cotisations sociales pour eux et il arrivait que leur salaire soit retenu. UN وغالباً ما يعمل أفراد هذه الفئة بصورة غير قانونية ودون عقد عمل؛ كما أن الجهات التي تستخدمهم عادة ما تمتنع عن دفع أية اشتراكات إلى صندوق الضمان الاجتماعي لحساب أولئك العمال، وتحرمهم في بعض الأحيان من أجرهم.
    Il y a eu un large consensus sur la gravité de la crise alimentaire et de ses conséquences sociales pour les pays en développement, en particulier les pays à faible revenu. UN 25 - وكان هناك توافق واسع النطاق على أن الأزمة المالية ونتائجها الاجتماعية قد طرحت تحدياً هاماً أمام البلدان النامية، لا سيما البلدان المنخفضة الدخل.
    La Convention relative aux droits de l'enfant souligne qu'il est important de modifier les pratiques et les attitudes sociales pour sauvegarder les droits de l'enfant. UN تؤكد اتفاقية حقوق الطفل أهمية تغيير الممارسات والمواقف الاجتماعية لضمان حقوق الطفل.
    Le rapport de l'État partie fait état de prestations sociales pour les enfants (par. 331). UN ويشير تقرير الدولة الطرف إلى بدلات اجتماعية يستفيد منها الأطفال (الفقرة 331).
    OSD, Oeuvres sociales pour le développement, Kinshasa (République démocratique du Congo); aide médicale, sociale, économique. UN رابطة الخدمات الاجتماعية من أجل التنمية، كينشاسا، جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ مساعدة طبية واجتماعية واقتصادية.
    Faire évoluer les normes sociales pour parvenir à l'égalité entre les sexes : attentes et possibilités UN تغيير الأعراف الاجتماعية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين: التوقعات والفرص
    Oeuvres sociales pour le développement UN اﻷعمال الاجتماعية من أجل التنمية
    — Président du comité éditorial de l'Indian Council of Social Science Research for Encyclopaedia of Social Legislation (Conseil indien de recherche en sciences sociales pour l'encyclopédie de législation sociale) UN - رئيس مجلس تحرير المجلس الهندي لبحوث العلوم الاجتماعية من أجل موسوعة التشريعات الاجتماعية
    Oeuvres sociales pour le développement UN الأعمال الاجتماعية من أجل التنمية
    Oeuvres sociales pour le développement OSIRIS UN الخدمات الاجتماعية من أجل التنمية
    116.81 Renforcer et développer ses politiques sociales pour éliminer l'extrême pauvreté, en particulier dans les zones rurales (Brésil); UN 116-81- تعميق وتوسيع نطاق سياساتها الاجتماعية بغية القضاء على الفقر المدقع، ولا سيما في المناطق الريفية (البرازيل)؛
    126.70 Continuer de renforcer les politiques sociales pour améliorer les conditions de vie de la population, en particulier celles des plus démunis, avec la solidarité de la communauté internationale (République bolivarienne du Venezuela); UN 126-70- مواصلة تعزيز سياساتها الاجتماعية بغية تحسين الظروف المعيشية لسكانها، لا سيما أكثرهم عوزاً، بتضامن المجتمع الدولي (جمهورية فنزويلا البوليفارية)؛
    22. Madagascar a noté avec une sincère satisfaction que la Tunisie avait adopté des politiques et des stratégies sociales pour réduire la pauvreté et a pris note avec intérêt des mécanismes intégrés de solidarité qui devraient notamment contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN 22- ولاحظت مدغشقر مع خالص التقدير استثمار تونس في السياسات والاستراتيجيات الاجتماعية الرامية إلى الحد من الفقر، ولاحظت باهتمام آليات التضامن الشاملة التي تسهم، في جملة أمور، في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    2.1 L'auteur et un groupe de résidents de la ville de Gomel (ci-après < < les autres requérants > > ), ont demandé au Comité exécutif de la ville de Gomel l'autorisation d'organiser des manifestations de masse en différents endroits de la ville pour protester contre la suppression des prestations sociales pour les personnes dans le besoin. UN 2-1 قدم صاحب البلاغ مع مجموعة من سكان مدينة غوميل (يشار إليهم هنا بمقدمي الطلبات الآخرين) طلباً إلى اللجنة التنفيذية لمدينة غوميل من أجل الحصول على تصريح لتنظيم تجمعات جماهيرية في أماكن مختلفة من المدينة احتجاجاً على إلغاء الاستحاقات الاجتماعية المقدمة إلى المحتاجين.
    12. Les effets conjugués de la détérioration des moyens de subsistance, de la contraction de la croissance économique et de la diminution des ressources financières exigeront que l'on accroisse les dépenses sociales pour assurer le respect des normes minimales relatives aux droits de l'homme. UN 12- وسيتطلب الأثر المشترك لتدهور سبل كسب الرزق وانكماش النمو الاقتصادي وتقلص الموارد المالية زيادة الإنفاق الاجتماعي من أجل ضمان الحد الأدنى من معايير حقوق الإنسان.
    Ils étaient souvent engagés sans contrat, pour des tâches irrégulières; en général, les employeurs ne versaient pas de cotisations sociales pour eux et il arrivait que leur salaire soit retenu. UN وغالباً ما يعمل أفراد هذه الفئة بصورة غير قانونية ودون عقد عمل؛ كما أن الجهات التي تستخدمهم عادة ما تمتنع عن دفع أية اشتراكات إلى صندوق الضمان الاجتماعي لحساب أولئك العمال، وتحرمهم في بعض الأحيان من أجرهم.
    25. Il y a eu un large consensus sur la gravité de la crise alimentaire et de ses conséquences sociales pour les pays en développement, en particulier les pays à faible revenu. UN 25- وكان هناك توافق واسع النطاق على أن الأزمة المالية ونتائجها الاجتماعية قد طرحت تحدياً هاماً أمام البلدان النامية، لا سيما البلدان المنخفضة الدخل.
    De plus ce ministère doit collaborer avec le Ministère du travail et des affaires sociales pour UN ولا بد أن تتعاون وزارة الصحة مع وزارة العمل والشؤون الاجتماعية لضمان التنسيق الفعال للخدمات الصحية والاجتماعية في ميادين المسؤولية المشتركة.
    Le rapport de l'État partie mentionne des prestations sociales pour les enfants (par. 331). UN ويشير تقرير الدولة الطرف إلى بدلات اجتماعية يستفيد منها الأطفال (الفقرة 331).
    Le reste du présent rapport est consacré au projet de programme de travail sur les statistiques sociales pour la période 2004-2014. UN 6 - يكرس الجزء المتبقي من هذا التقرير لبرنامج العمل المقترح للإحصاءات الاجتماعية للفترة 2004-2014.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus