"sociales sur" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعية على
        
    • الاجتماعية بشأن
        
    • المجتمعية على
        
    • اجتماعية بشأن
        
    • والاجتماعية على
        
    Mais nous reconnaissons maintenant l'impact considérable des structures sociales sur les opérations cérébrales et corporelles, et vice-et-versa. UN ولكننا ندرك الآن الأثرالكبير الذي تخلفها لهياكل الاجتماعية على عمليات العقل والجسم، والعكس بالعكس.
    - Rapport d'experts " Technologie génétique et médecine reproductive - répercussions sociales sur les femmes à Hambourg " (Hambourg) UN - تقرير خبير " التكنولوجيا الوراثية وعقاقير الاستنساخ " - اﻵثار الاجتماعية على المرأة في هامبورغ )هامبورغ(
    De plus, il engage l'État partie à suivre l'impact des coupes dans les prestations sociales sur l'exercice par les bénéficiaires des droits qui leur sont reconnus dans le Pacte. UN فضلاً عن ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رصد أثر التخفيض في المنافع الاجتماعية على تمتع المستفيد بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Elle a également entrepris une coopération universitaire avec le Tata Institute of Social Sciences (Institut Tata des sciences sociales) sur une maîtrise ès arts en travail social. UN وبدأت المنظمة أيضا تعاونها الأكاديمي مع معهد تاتا للعلوم الاجتماعية بشأن ماجستير آداب في العمل الاجتماعي.
    :: Consultations régulières avec le Ministère de la famille et des affaires sociales sur les questions relatives aux enfants UN :: إجراء مشاورات منظمة مع وزارة الأسرة والرعاية والشؤون الاجتماعية بشأن الشواغل المتعلقة بالأطفال
    Il prie l'État partie de prêter une attention particulière aux conséquences des attitudes et des attentes sociales sur la recherche d'un emploi dans les secteurs du tourisme et de la pêche. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إيلاء اهتمام خاص بأثر المواقف والتوقعات المجتمعية على فرص المرأة بالنسبة للحصول على عمل في قطاعي السياحة وصيد الأسماك.
    Mme Calvo a mentionné que le Directeur général du FMI avait reconnu que le programme économique était dissocié du programme social et indiqué que le FMI avait entamé un dialogue avec les organisations sociales sur la question de la réduction de la pauvreté. UN وذكرت السيدة كالفو أن رئيس إدارة صندوق النقد الدولي أقر بانقطاع الصلة بين جدولي الأعمال الاقتصادي والاجتماعي وقالت إن الصندوق قد شرع في محادثات مع منظمات اجتماعية بشأن قضايا التقليل من الفقر.
    Il fait valoir que, pour que la croissance économique contribue à la réduction de la pauvreté, il faut axer les politiques macroéconomiques et sociales sur la création d'emplois, la réduction des inégalités et la protection sociale. UN ويشير التقرير إلى حجة مفادها أن إسهام النمو الاقتصادي في القضاء على الفقر يستدعي تركيز سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية على إيجاد فرص العمل، وخفض التباينات، وتوفير الحماية الاجتماعية.
    S’agissant des innovations et des initiatives originales, le Brésil et l’Équateur envisagent de dresser la carte de la pauvreté féminine et de surveiller l’incidence des politiques macroéconomiques et sociales sur les femmes, compte tenu des aspects raciaux. UN ٥٤ - وفيما يتعلق بالنهج الابتكارية وغير العادية، تعتزم كل من إكوادور والبرازيل رسم خريطة للفقر النسائي ورصد تأثير الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية على المرأة، مع أخذ الشواغل العنصرية في الاعتبار.
    Il conviendrait en particulier de ne pas perdre de vue la portée des articles de la Convention relatifs aux droits politiques, civils, économiques, sociaux et culturels non plus que l'influence des attitudes et pratiques sociales sur la jouissance de facto de leurs droits par les femmes. UN فينبغي ألا يغيب عن البال اتساع نطاق المواد الواردة في الاتفاقية، والتي تتناول الحقوق السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتأثير الاتجاهات والممارسات الاجتماعية على تمتع المرأة الفعلي بحقوقها.
    35. Dans le cadre de son sous-programme 2 (Amélioration de la qualité de la vie), la CESAO a entrepris plusieurs études notamment sur les femmes et la pauvreté dans la région et sur l'impact de certaines politiques macro-économiques et sociales sur la pauvreté. UN ٥٣ - واضطلعت اﻹسكوا، في إطار برنامجها الفرعي ٢، تحسين نوعية الحياة، بدراسات عن المرأة والفقر في منطقة اللجنة؛ وأثر مجموعة مختارة من سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية على الفقر.
    Dans 20,4 % des pays, il existe des statistiques sur l'incidence des politiques sociales sur les personnes handicapées; 16,8 % des pays suivent les types de recherches effectuées et leurs auteurs et 41,6 % collectent également des données sur les associations de handicapés, leurs programmes, leurs services et leur champ d'action. UN 95 - ولدى حوالي 20.4 في المائة من البلدان إحصاءات عن أثر السياسات الاجتماعية على المعوقين؛ وترصد 16.8 في المائة منها نوع البحوث التي يجري الاضطلاع بها والأطراف التي تقوم بها؛ وتجمِّع 41.6 في المائة بيانات عن منظمات المعوقين وبرامجها وخدماتها ونطاق تغطيتها.
    Il faut par conséquent modifier, s'il y a lieu, les politiques les concernant, créer des conseils de jeunes lorsqu'ils font défaut, utiliser les technologies que les nouvelles générations maîtrisent si bien et insister dans les politiques sociales sur l'importance de la stabilité de la famille. UN لذا، يلزم، عند الاقتضاء، تغيير السياسات الخاصة بهم، وإنشاء مجالس للشباب إن هي لم توجد، واستخدام التكنولوجيات التي تجيد الأجيال الجديدة التحكم فيها والتأكيد في السياسات الاجتماعية على أهمية استقرار الأسرة.
    55. Malgré l'augmentation du PIB par habitant depuis les années 80, la pauvreté n'a pas reculé, essentiellement en raison de l'évolution démographique et de l'accent mis dans les politiques sociales sur les soins de santé primaires et l'éducation. UN 55- وبالرغم من تزايد نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي منذ الثمانينات، لم ينخفض مستوى الفقر. ويرجع ذلك أساساً إلى التغيرات السكانية وتركيز السياسات الاجتماعية على مجالي الرعاية الصحية الأولية والتعليم.
    En juin 1996, l’UNU a tenu à son siège de Tokyo un colloque international sur les femmes et l’intégration, qui avait un double objectif : permettre à des experts d’analyser en profondeur les effets des politiques sociales sur la condition des femmes et faciliter l’échange d’informations entre lesdits experts et le public. UN ٣٨ - وعقدت الجامعة في مقرها بطوكيو في حزيران/يونيه ١٩٩٦ ندوة دولية بشأن المرأة وإدماجها في صلب اﻷنشطة الرئيسية. وكان لهذه الندوة هدفان: اﻷول، أن يقوم أعضاء فريق البحث بمناقشة متعمقة لكيفية تأثير السياسات الاجتماعية على الجنسين، والهدف الاخر، تسهيل تبادل المعلومات بين أعضاء الفريق وجمهور الحضور.
    Selon les dispositions de cette dernière ordonnance, un comité est appelé à conseiller le directeur du Département du travail et des affaires sociales sur toutes les demandes d'autorisation de mettre fin à un contrat de travail. UN وطبقا ﻷحكام القانون المحلي تقوم لجنة باسداء المشورة لمدير إدارة العمل والشؤون الاجتماعية بشأن كافة الطلبات المقدمة ﻹنهاء عقد عمل.
    Des conseils ont été donnés au Ministère de la condition féminine sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et au Ministère des affaires sociales sur le rapport au Comité des droits de l'enfant. UN قُدمت المشورة إلى وزارة شؤون المرأة بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ وإلى وزارة الشؤون الاجتماعية بشأن تقديم تقارير إلى لجنة حقوق الطفل
    L’objet de cette réunion était d’obtenir les vues d’experts de renommée internationale, provenant de différentes régions du monde et spécialistes de diverses disciplines des sciences sociales, sur des problèmes de fond essentiels relatifs à l’imposition de mesures économiques coercitives, en particulier les effets de telles mesures sur les pays touchés et notamment les effets sur le commerce et le développement. UN وكان الغرض من هذا الاجتماع التماس آراء خبراء مشهود لهم دوليا من مناطق جغرافية مختلفة وفي فروع مختلفة من العلوم الاجتماعية بشأن قضايا موضوعية تتصل بفرض تدابير اقتصادية قسرية، ولا سيما أثر هذه التدابير على البلدان المتأثرة، بما في ذلك اﻷثر على التجارة والتنمية.
    Certains pays se sont appuyés sur les TIC pour renforcer leurs mécanismes démocratiques. Les Pays-Bas ont ainsi ouvert un site Web et des forums électroniques pour recueillir les suggestions des citoyens et des organisations sociales sur les politiques suivies. UN 612 - وطبقت بعض البلدان تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتعزيز العملية الديمقراطية: فأنشأت هولندا مثلا موقعا على الإنترنت ونظمت مناقشات على الحاسوب لجمع توصيات من المواطنين والمنظمات الاجتماعية بشأن مسائل السياسة العامة.
    Il prie l'État partie de prêter une attention particulière aux conséquences des attitudes et des attentes sociales sur la recherche d'un emploi dans les secteurs du tourisme et de la pêche. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إيلاء اهتمام خاص بأثر المواقف والتوقعات المجتمعية على فرص المرأة بالنسبة للحصول على عمل في قطاعي السياحة وصيد الأسماك.
    A réalisé des enquêtes sociales sur des thèmes concernant notamment le pouvoir local, la réhabilitation de la mémoire historique, les droits de l'homme et les mouvements sociaux. UN وقامت بإجراء بحوث اجتماعية بشأن مواضيع تتصل بالسلطة المحلية، واستعادة الذاكرة التاريخية، وحقوق الإنسان، والحركات الاجتماعية، ضمن مواضيع أخرى.
    C. Incidences économiques et sociales sur les pays de destination UN جيم - الآثار الاقتصادية والاجتماعية على بلدان المقصد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus