"sociales telles que" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعية مثل
        
    • الاجتماعية من قبيل
        
    • اجتماعية مثل
        
    • اجتماعية من قبيل
        
    • الاجتماعي مثل
        
    Ceci inclut un droit égal aux prestations sociales telles que les allocations pour personnes âgées, les personnes handicapées et les dispensateurs (dispensatrices) de soins. UN وهذه تشمل استحقاقات متساوية في المزايا الاجتماعية مثل إعانات الشيخوخة، والأشخاص ذوي الإعاقة، ومقدمي الرعاية.
    Nous apprécions tout particulièrement les émissions consacrées aux questions sociales, telles que la santé, la population, l'environnement, etc. Les retransmettre nous confère un prestige accru > > . UN ونقدر بصفة خاصة تغطيتها للقضايا الاجتماعية مثل الصحة والسكان والبيئة وما إلى ذلك.
    La Fédération des femmes cubaines a en outre évoqué l'existence de nouvelles formes d'organisations sociales telles que les conseils communaux. UN وأقر أيضاً بوجود أشكال جديدة من المنظمات الاجتماعية مثل المجالس الأهلية.
    Par cette affirmation, le Conseil économique et social laisse entendre à juste titre que l'emploi est lié à une multitude de questions sociales telles que les droits de l'homme, la discrimination et la pauvreté. UN ويشير بيان المجلس الاقتصادي والاجتماعي، عن حق، إلى أن العمالة تقع في صميم مجموعة من القضايا الاجتماعية من قبيل حقوق الإنسان والتمييز والفقر.
    Cela pourrait soulever la question du contrôle des ressources environnementales essentielles, et faire aussi intervenir des considérations sociales, telles que les coûts des services environnementaux de base et l'accès à ces derniers. UN وهذا قد يثير قضايا السيطرة على الموارد البيئية الأساسية، فضلاً عن اعتبارات اجتماعية مثل تكاليف الخدمات البيئية الأساسية وإمكانية الحصول عليها.
    Le Gouvernement des îles Vierges britanniques contribue également à l'établissement de données sociales, telles que le nombre de femmes représentées aux conférences régionales et internationales, ou encore le nombre de femmes bénéficiaires de bourses d'études. UN وتحتفظ حكومة جزر فيرجن البريطانية أيضا ببيانات اجتماعية من قبيل عدد المندوبات في المؤتمرات الإقليمية والدولية وعدد الإناث الحاصلات على منح تعليمية.
    Le taux d'intérêt est de 2 % pour les dépenses sociales telles que santé, éducation, etc. et de 5 % pour les activités rémunératrices. UN ويبلغ سعر الفائدة 2 في المائة بالنسبة للإنفاق الاجتماعي مثل الصحة والتعليم إلخ وسعر الفائدة 5 في المائة بالنسبة لقطاعات الأعمال التي تدرّ الدخول.
    Les prestations sociales, telles que le congé parental payé, les horaires de travail souples et un système de crèches bien organisé ont rendu plus facile de concilier vie de famille et emploi rémunéré. UN وقد يسرت استحقاقات الرعاية الاجتماعية مثل الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر، وساعات العمل المرنة، ومرافق رعاية الطفل المتطورة، عملية الجمع بين الحياة الأسرية والعمل المدفوع الأجر.
    Les prestations sociales, telles que le congé parental payé, les horaires de travail souples et un système de crèches bien organisé ont rendu plus facile de concilier vie de famille et emploi rémunéré. UN وقد يسرت استحقاقات الرعاية الاجتماعية مثل الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر، وساعات العمل المرنة، ومرافق رعاية الطفل المتطورة عملية الجمع بين الحياة الأسرية والعمل المدفوع الأجر.
    Il importe d'ailleurs de noter que l'absence de définition de certaines catégories sociales telles que les populations autochtones et les handicapés n'a pas empêché la communauté internationale de se mobiliser en faveur de ces groupes. UN وأضاف أنه من المهم أيضاً ملاحظة أن عدم وجود تعريف لبعض الفئات الاجتماعية مثل السكان الأصليين والمعوقين لم يحل دون بذل الجهود من جانب المجتمع الدولي لمصلحة هذه الفئات.
    :: Visites d'établissements scolaires : une équipe de Women Justice Program se rend dans les établissements scolaires primaires et secondaires pour débattre avec les élèves de questions sociales telles que les effets nocifs de l'accoutumance à la drogue et les dangers du mariage précoce des filles; elle fait également des exposés sur ces questions; UN : يزور فريق من برنامج إنصاف المرأة المدارس الابتدائية والثانوية للحديث مع التلاميذ والطلاب وإلقاء المحاضرات عليهم بشأن القضايا الاجتماعية مثل الآثار الضارة لإدمان المخدرات، ومخاطر زواج الطفلة، الخ.
    Méprisés et exclus par la quasi-totalité de la population congolaise, les pygmées n'ont pas souvent accès aux structures sociales telles que les centres de santé et les écoles. UN وبينما يعامل معظم سكان الكونغو الأقزام بالاحتقار وينبذونهم، كثيرا ما يفتقر هؤلاء الأقزام إلى سبل الاستفادة من البنى الاجتماعية مثل المراكز الصحية والمدارس.
    Des variables sociales telles que la santé, l'éducation et des questions liées à l'emploi et le statut du revenu doivent être évaluées en utilisant les ménages en guise d'unité de référence. UN وينبغي قياس الخصائص الاجتماعية مثل الصحة والتعليم والمسائل المتعلقة بالعمالة ووضع الدخل باستخدام الأسرة المعيشية على أنها وحدة الإبلاغ.
    Ces atrocités sont nombreuses, la LRA posant des mines antichar et antipersonnel, enlevant des écoliers et des civils innocents, coupant les lèvres et les bouches d'habitants, incendiant des maisons et les infrastructures sociales telles que les marchés, commettant des viols, etc. UN وتتراوح اﻷعمال الوحشية التي يرتكبها جيش التحرير الرباني من بث اﻷلغام المضادة للدبابات، واﻷلغام المضادة لﻷفراد، واختطاف تلاميذ المدارس، والمدنيين اﻷبرياء، وقطع الشفاه والفم لﻷشخاص، وإحراق المساكن، والهياكل اﻷساسية الاجتماعية مثل المراكز التجارية، والاغتصاب، وغير ذلك.
    Les jeunes doivent être encouragés à participer à des activités sociales telles que le travail bénévole, ce qui leur fera prendre conscience des problèmes sociaux et leur permettra de mieux s'intégrer dans la vie locale. UN 7 - وأضافت قائلة إنه ينبغي تشجيع الشباب للمشاركة في الأنشطة الاجتماعية مثل الأعمال التطوعية التي تجعلهم أكثر وعياً بالمشاكل الاجتماعية وأفضل اندماجاً في المجتمع المحلي.
    Elle a également appelé les gouvernements africains à élaborer et à mettre en œuvre des stratégies et politiques sociales et économiques inclusives visant à répondre à des préoccupations sociales telles que la pauvreté généralisée et le chômage massif des jeunes et appelé les pays africains à renforcer la gestion des finances publiques. UN كما دعا الحكومات الأفريقية إلى صياغة وتنفيذ سياسات اجتماعية واقتصادية شاملة واستراتيجيات تهدف إلى معالجة الشواغل الاجتماعية مثل انتشار الفقر وتفشي البطالة بين الشباب، وناشد البلدان الأفريقية أن تعزز الإدارة المالية العامة.
    35. Le Nicaragua a rappelé que lors de son premier examen, la Suisse s'était vu adresser plusieurs recommandations concernant des questions sociales telles que la situation des migrants, les demandes d'asile et la traite des êtres humains. UN 35- وذكّرت نيكاراغوا بأن سويسرا تلقت أثناء الاستعراض الأول عدة توصيات فيما يتعلق بالتحديات الاجتماعية من قبيل حالة المهاجرين، ومعالجة طلبات اللجوء، والاتجار بالبشر.
    Avec ses partenaires, l'UNICEF aide les pays à mettre en œuvre des mesures de protection sociales, telles que le versement d'allocations sous conditions pour les populations les plus vulnérables. UN 16 - وتقوم اليونيسيف، مع شركائها، بمساعدة البلدان على تنفيذ تدابير الحماية الاجتماعية من قبيل التحويلات النقدية المشروطة لأضعف فئات السكان.
    Divers articles portant sur des questions sociales telles que la situation de 200 pêcheurs de la province du Sichuan et les manifestations qui ont eu lieu sur la place Tienanmen en 1989 ont été publiés sur le deuxième de ces sites. UN وقد نشرت مقالات متنوعة على الموقع الثاني بشأن قضايا اجتماعية مثل وضع 200 صياد في مقاطعة سيتشوان والمظاهرات التي جرت في ساحة تيان آن مين في عام 1989.
    Nous allons aussi nous pencher sur des questions économiques essentielles telles que la situation financière internationale, l'agenda pour le développement, le commerce international, la science et la technologie, l'information et les communications, et la coopération Sud-Sud, ainsi que sur des questions sociales telles que les droits de l'homme, la situation des femmes, le racisme et l'action humanitaire. UN وسنعالج أيضاً المسائل الاقتصادية الرئيسية، مثل الحالة المالية الدولية، وخطة للتنمية، والتجارة الدولية، والعلم والتكنولوجيا، واﻹعلام والاتصال، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ باﻹضافة إلى مسائل اجتماعية مثل حقوق اﻹنسان، وحالة المرأة، والعنصرية، واﻷعمال اﻹنسانية.
    On note également que ces parlements encourageront une législation répondant aux besoins des familles, augmenteront la performance financière et la transparence tout en contribuant à l'avancement des questions sociales telles que les droits des enfants. UN ويعتقد أيضا أن هذه البرلمانات ستشجع التشريعات المواتية للأسرة، وتعمل على زيادة الأداء المالي والشفافية كما ستسهم في النهوض بقضايا اجتماعية من قبيل حقوق الطفل.
    Nonobstant les changements intervenus récemment dans le Gouvernement du pays, le Rapporteur spécial est d'avis que tous les intervenants devraient continuer à collaborer sur des questions apolitiques ou sociales, telles que celles couvertes par les programmes d'assistance financés par le Fonds mondial, par exemple la prévention du VIH/sida. UN ورغم التغيرات التي حدثت مؤخراً في حكومة ميانمار، يرى المقرر الخاص أن على جميع العناصر الفاعلة أن تواصل العمل معا على معالجة مسائل غير سياسية و/أو اجتماعية من قبيل تلك المشمولة ببرامج المساعدة التي يمولها الصندوق العالمي، بما في ذلك الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La promulgation du Code est urgente et devrait constituer une priorité puisque 53 % de la population guinéenne souffrent de diverses injustices sociales telles que les mariages d'enfants, les mariages forcés et les lois relatives à l'héritage, la possession de biens et la garde des enfants qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. UN وإن سَن القانون ضرورة ملحة وينبغي منحه الأولوية نظرا لأن 53 في المائة من سكان غينيا يعانون من مختلف حالات الظلم الاجتماعي مثل زواج الأطفال، والزواج القسري، وقوانين الميراث والملكية وحضانة الأطفال التي تميز ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus