Le travail auprès des institutions vise à garantir des services sociaux élémentaires dans le système de la justice pour mineurs. | UN | وهذا العمل المؤسسي موجه نحو ضمان توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لصالح الأطفال في إطار نظام قضاء الأحداث. |
La prestation de services sociaux élémentaires, la fourniture de logement, l'accès aux services de santé, l'alimentation et la participation des enfants à la vie sociale sont particulièrement utiles à cet égard. | UN | ويعتبر ضمان تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية للأطفال، وتوفير المأوى لهم، وإتاحة إمكانية حصولهم على الخدمات الصحية، والغذاء، ومشاركتهم في المجتمع، من الأمور المفيدة بصفة خاصة في هذا الصدد. |
Il nous faut considérer l'effet débilitant du service de la dette, qui sape les perspectives de croissance et compromet la capacité des gouvernements de dégager des budgets pour les programmes sociaux élémentaires. | UN | ويجب علينا أن نتصدى للآثار المنهكة الناتجة عن خدمة الديون، التي تقوض إمكانيات النمو وتُعرض قدرة الحكومات على تمويل البرامج الاجتماعية الأساسية للخطر. |
365. Deuxième objectif : fournir une protection et des soins sociaux élémentaires aux demandeurs d'asile les plus vulnérables, en attendant la détermination de leur statut. | UN | 365- الهدف الثاني: تقديم الحماية والرعاية الاجتماعية الأساسية لطالبي اللجوء الأكثر ضعفاً إلى حين البت في مركزهم. |
Le temps est venu de renforcer les coopérations concrètes pour permettre l'accès de tous aux ressources de base, comme l'eau et l'énergie, aux services sociaux élémentaires tels que l'éducation et la santé, à la sécurité alimentaire. | UN | لقد حان الوقت لتقوية تعاون جاد للسماح بالحصول على جميع الموارد الأساسية مثل المياه والطاقة، والخدمات الاجتماعية الأساسية من قبيل التعليم والصحة والأمن الغذائي. |
Il salue également la contribution des organisations non gouvernementales internationales qui continuent à travailler dans le pays dans des conditions toujours plus difficiles, à pourvoir aux besoins sociaux élémentaires et à renforcer les moyens d'action de la population du Myanmar. | UN | كما يود أن يقر بمساهمة المنظمات الدولية غير الحكومية التي تواصل عملها في البلاد في ظروف تزداد صعوبة من أجل توفير الاحتياجات الاجتماعية الأساسية لشعب ميانمار وبناء قدرته. |
Ils s'efforcent également d'offrir des conditions propices à l'acquisition des compétences qu'exige une économie fondée sur le savoir et de fournir des soins de santé ainsi que des services sociaux élémentaires. | UN | وهي تسعى أيضا إلى توفير الفرص لاكتساب المهارات المطلوبة في اقتصاد يقوم على المعارف، فضلا عن الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
13. Le problème des déplacements forcés est un autre aspect alarmant d'une situation humanitaire dans laquelle des enfants sont souvent privés d'abri, d'accès à l'éducation et de services sociaux élémentaires. | UN | ومسألة التشريد القسري مظهر آخر من المظاهر التي تبعث على الجزع إزاء حالة إنسانية كثيراً ما يكون فيها الأطفال محرومين من المأوى والتعليم والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Ces programmes comprenaient notamment la fourniture d'un accès aux besoins sociaux élémentaires, l'amélioration de l'infrastructure dans les zones vulnérables, la coopération avec les organisations non gouvernementales locales et une présence policière renforcée dans certains quartiers. | UN | وتشمل هذه البرامج إتاحة الوصول للاحتياجات الاجتماعية الأساسية وتحسين البنية التحتية في المناطق المعرّضة للخطر والتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية وزيادة وجود الشرطة في أحياء معيّنة. |
Reconnaissant les efforts consentis pour améliorer l'accès aux soins de santé et à l'éducation, le Secrétaire général a toutefois noté que la capacité du pays de fournir des services sociaux élémentaires avait diminué en raison du retour de 6 % de la population ces huit dernières années. | UN | وأقر الأمين العام بجهود الحكومة من أجل تحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية والتعليم، غير أنه لاحظ أن قدرة البلد على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية تعرضت لضغط شديد بسبب عودة 6 في المائة من سكانه على مدى السنوات الثماني الماضية. |
Ces mesures visent les groupes considérés comme étant les plus vulnérables tels que femmes et enfants immigrants en fournissant, par la régularisation de leur situation, les instruments qui leur permettent d'accéder aux services sociaux élémentaires. | UN | وتستهدف هذه الإجراءات الفئات الأكثر هشاشة كالمهاجرين النساء والأطفال والمراهقين، وتركّز على تسوية أوضاعهم بغية تزويدهم بالأدوات التي يحتاجونها للاستفادة من الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Pour progresser plus rapidement dans la réalisation de ces objectifs, il convient d'élaborer un ensemble de politiques qui produiront une croissance économique plus forte, conjuguées à des initiatives destinées à rendre les pauvres plus capables de participer à la croissance et à même d'avoir accès aux services sociaux élémentaires. | UN | ولدفع عجلة التقدم نحو هذه الأهداف، تقوم الحاجة إلى مجموعة من السياسات التي تولد نموا اقتصاديا أكثر قوة، تُستكمل بعمل يستهدف النهوض بقدرات الفقراء على المشاركة في النمو، والوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
M. Wille (Norvège) dit que l'allégation selon laquelle la Norvège refuserait des droits sociaux élémentaires aux réfugiés et aux demandeurs d'asile pour les obliger à quitter le territoire (point 14) est infondée. | UN | 19 - السيد ويلّي (النرويج): قال إن الادعاء أن النرويج تحرم اللاجئين وطالبي اللجوء من حقوقهم الاجتماعية الأساسية لحملهم على مغادرة النرويج (السؤال 14) عار من الصحة. |
L'Argentine, le Chili et l'Afrique du sud sont autant d'exemples récents de pays où ont été entrepris des efforts législatifs en vue de conférer aux travailleurs domestiques des droits du travail et des droits sociaux élémentaires. | UN | ومن أمثلة البلدان التي بُذلت فيها مؤخرا جهود تشريعية لإعطاء خدم المنازل حقوق العمل والحقوق الاجتماعية الأساسية الأرجنتين وجنوب أفريقيا وشيلي(). |
Pendant ce temps, la récession joue en faveur des gangs : les emplois se font rares, la pauvreté grandit et la capacité des gouvernements à proposer une protection et des services sociaux élémentaires est mise à rude épreuve – la vie de criminel semble d’autant plus séduisante et rémunératrice. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى فإن الانحدار الاقتصادي يفعل مفعوله في دعم قضية العصابات: فسوف تساهم الأزمة الاقتصادية في تجفيف معين الوظائف وزيادة الفقر، وسوف تتعرض قدرة الحكومة على توفير خدمات الرعاية الاجتماعية الأساسية للاختبار، الأمر الذي من شأنه أن يجعل حياة الجريمة أكثر جاذبية. ولا شك أن العواقب المحتملة لهذا المأزق سوف تكون مثيرة للاضطرابات والقلاقل على أقل تقدير. |