"sociaux de la crise" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعية للأزمة
        
    L'égalité des sexes joue un rôle fondamental dans la réduction de la pauvreté et pour atténuer les effets sociaux de la crise économique. UN 17 - وقال إن المساواة بين الجنسين تقوم بدور حيوي في تخفيف الحد من الفقر وتخفيف الآثار الاجتماعية للأزمة الاقتصادية.
    Séance 3 : Mesures prises face aux effets sociaux de la crise : filets de sécurité, biens et services collectifs et droits des travailleurs UN الدورة الثالثة: معالجة الآثار الاجتماعية للأزمة: شبكات الأمان والمنافع العامة وحقوق العمال
    S'attaquer aux aspects sociaux de la crise est l'une des priorités de mon gouvernement. UN والتعامل مع الجوانب الاجتماعية للأزمة هو إحدى أولويات حكومة بلدي.
    Une des priorités principales de mon gouvernement est de traiter les aspects sociaux de la crise. UN ويشكل التعامل مع الجوانب الاجتماعية للأزمة أحد الأولويات العليا لحكومة بلدي.
    C'est pourquoi les effets sociaux de la crise se sont répercutés sur les travailleurs sans que les syndicats ne puissent faire contrepoids. UN ونتيجة لذلك، كانت الآثار الاجتماعية للأزمة كثيرا ما تورث للعمال، بغير التأثير المقابل للمنظمات العمالية.
    Les effets sociaux de la crise, déjà inquiétants, pourraient s'aggraver. UN وقد بدأت الآثار الاجتماعية للأزمة تثير القلق بالفعل وقد تتفاقم.
    Cependant, l'urgence de remédier aux effets sociaux de la crise obligeait les gouvernements et le système des Nations Unies à intégrer la question de l'emploi et de la protection sociale dans leurs grandes décisions. UN ومع ذلك، فإن الحاجة الملحة لمعالجة الآثار الاجتماعية للأزمة حدت بالحكومات ومنظومة الأمم المتحدة إلى النظر في تعميم العمالة والحماية الاجتماعية ضمن القرارات المتعلقة بالسياسة العامة.
    Les effets sociaux de la crise sont déjà préoccupants, mais pourraient s'aggraver. UN 17 - قد تزداد الآثار الاجتماعية للأزمة سوءا، وهي أصلا مثيرة للقلق.
    Il convient en outre de souligner que l'accroissement des dépenses sociales, ces dernières années, et l'augmentation en nombre et en efficacité des programmes exécutés dans ce domaine se sont révélés cruciaux à l'heure de maîtriser les coûts sociaux de la crise. UN 10 - كما أدى الارتفاع في الإنفاق الاجتماعي خلال السنوات القليلة الأخيرة والزيادة في عدد وفعالية البرامج الاجتماعية دورا مهما في احتواء التكاليف الاجتماعية للأزمة.
    Il convient de noter que ces dépenses avisées de la part des administrations publiques ne contribuent pas seulement à la relance économique et à la réduction des coûts sociaux de la crise, mais aussi à la réalisation à l'échelle mondiale des principaux objectifs de développement internationalement convenus, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 64 - وتجدر ملاحظة أن مثل هذا الإنفاق الذكي من جانب الإدارة العامة يؤدي ليس فقط إلى المساعدة في الانتعاش الاقتصادي وفي خفض التكاليف الاجتماعية للأزمة بل أيضاً إلى الإسهام على الصعيد العالمي في تحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Même s'il y avait des signes encourageants d'une reprise, il ne fallait pas se laisser aller à un optimisme excessif car les effets sociaux de la crise perdureraient même après le rebond de la production. UN ورغم ظهور علامات " الاخضرار " التي تشير إلى الانتعاش، فليس هناك مكان للشعور بالرضا عن النفس لأن الآثار الاجتماعية للأزمة ستظل قائمة حتى بعد انتعاش الإنتاج.
    Même s'il y avait des signes encourageants d'une reprise, il ne fallait pas se laisser aller à un optimisme excessif car les effets sociaux de la crise perdureraient même après le rebond de la production. UN ورغم ظهور علامات " الاخضرار " التي تشير إلى الانتعاش، فليس هناك مكان للشعور بالرضا عن النفس لأن الآثار الاجتماعية للأزمة ستظل قائمة حتى بعد انتعاش الإنتاج.
    Dans un communiqué publié à l'issue de la session de leur Conseil tenue en avril 2009, les chefs de secrétariat ont souligné que les effets sociaux de la crise étaient déjà troublants et pourraient s'aggraver. UN وفي بلاغ صدر عقب دورة نيسان/أبريل 2009 للمجلس، أكد الرؤساء التنفيذيون على أن الآثار الاجتماعية للأزمة تثير الانزعاج بالفعل وقد تتفاقم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus