"sociaux destinés" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعية المقدمة
        
    • الاجتماعية التي تقدم
        
    • الاجتماعية الخاصة
        
    • الاجتماعية التي تستهدف
        
    • الاجتماعية الرامية
        
    • الاجتماعية المخصصة
        
    • المجتمعية المتاحة
        
    • اجتماعية تهدف
        
    • الاجتماعية المصممة
        
    Il recommande à l'État partie de viser en priorité les services sociaux destinés aux enfants issus des groupes les plus vulnérables. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتحديد أولويات وأهداف للخدمات الاجتماعية المقدمة للأطفال المنتمين لأضعف المجموعات.
    L'amélioration du revenu net d'un ménage avec enfants aura des effets très limités si les services sociaux destinés à ces enfants sont insuffisants pour répondre à leurs besoins essentiels. UN وقد يكون لتحسين صافي دخل الأسرة المعيشية التي ترعى أطفالاً تأثير محدود جداً إذا كانت الخدمات الاجتماعية المقدمة لهؤلاء الأطفال لا تكفي لتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Les questions liées aux services sociaux destinés aux chômeurs sont réglées dans le cadre des programmes d'emploi élaborés aux niveaux national et régional. UN وتحدد مسائل الخدمات الاجتماعية التي تقدم للعاطلين، في ضوء برامج التوظيف التي توضع على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Mécanisme de prévention de l'abus de drogues mis en place dans le cadre de programmes sociaux destinés aux jeunes à risque dans certaines communautés de la Jamaïque et de la République dominicaine UN :: توفير الوقاية من تعاطي المخدرات كجزء من البرامج الاجتماعية الخاصة بالشباب المعرض للخطر في مجتمعات محلية مختارة في جامايكا والجمهورية الدومينيكية
    Il s'est donc félicité de l'engagement des autorités à poursuivre le renforcement des programmes sociaux destinés aux groupes les plus vulnérables. UN وأثنت بالتالي على التزام السلطات بمواصلة تعزيز البرامج الاجتماعية التي تستهدف أكثر الفئات ضعفاً.
    Il convient de signaler qu'El Salvador a fait d'énormes efforts pour protéger les groupes vulnérables, en particulier les enfants et les familles plus pauvres des zones rurales, grâce aux programmes sociaux destinés à réduire la pauvreté extrême, la faim, la malnutrition infantile et d'autres cibles définies dans les objectifs du Millénaire pour le développement. UN أود أن أذكر هنا أننا في السلفادور نبذل جهدا كبيرا لحماية المجموعات الضعيفة، وخاصة الأطفال وأشد الأسر فقرا في المناطق الريفية عن طريق البرامج الاجتماعية الرامية إلى تخفيض حدة الفقر المدقع والجوع وسوء التغذية عند الأطفال ولتحقيق الأهداف الأخرى الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il recommande à l'État partie de viser en priorité les services sociaux destinés aux enfants issus des groupes les plus vulnérables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمنح الأولوية للخدمات الاجتماعية المخصصة للأطفال المنتمين إلى أضعف الفئات والتركيز على هذه الخدمات.
    Les services et équipements sociaux destinés à la population générale sont mis à la disposition des personnes handicapées sur la base de l'égalité avec les autres et sont adaptés à leurs besoins. UN ويحق للأشخاص ذوي الإعاقة، على قدم المساواة مع الآخرين، الاستفادة من الخدمات والمرافق المجتمعية المتاحة لعامة الناس، والتي تتوفر فيها متطلبات تلبية احتياجاتهم.
    La Région wallonne met également en place des relais sociaux destinés à accueillir et à accompagner toute personne résident sur le territoire, y compris les clandestins. UN ويقيم إقليم والون أيضا مراكز اجتماعية تهدف إلى استقبال ومرافقة أي شخص يقيم في الإقليم، بمن في ذلك الذين يقيمون بصفة سرية.
    33. Aujourd'hui, les services sociaux destinés aux personnes âgées ont été sensiblement renforcés en raison du resserrement de la coopération des autorités centrales et locales avec les ONG implantées localement et à l'étranger. UN 33- وقد أصبحت اليوم الخدمات الاجتماعية المقدمة للمسنين موحدة إلى حد كبير، بفضل تزايد التعاون بين السلطات المركزية والسلطات المحلية من جهة والمنظمات غير الحكومية المحلية والأجنبية من الجهة الأخرى.
    Des mécanismes ont été élaborés et les formes de coopération entre l'État et les ONG à but non lucratif, ainsi que les modalités d'aide aux femmes entrepreneurs et de développement des infrastructures et des services sociaux destinés aux femmes ont été déterminés. UN ووضعت آليات وأشكال للتعاون بين الدولة والمنظمات غير الحكومية. وقدم الدعم لسيدات الأعمال. وتم توسيع المرافق الأساسية والخدمات الاجتماعية المقدمة للمرأة.
    Les services sociaux destinés aux personnes âgées et handicapées emploient environ 80 000 personnes, dont environ 82 % de femmes. UN ويعمل نحو 000 80 شخص (نسبة النساء تبلغ زهاء 82 في المائة) في الخدمات الاجتماعية المقدمة إلى المسنين والمعوَّقين.
    Il est prévu de mettre en place parallèlement un ensemble de normes relatives aux services sociaux destinés aux personnes âgées et de perfectionner le régime réglementaire applicable de façon à développer les structures médicales et sanitaires de proximité et à assurer l'éducation sanitaire voulue. UN ومن المقرر وضع مجموعة مماثلة من المعايير المتعلقة بالخدمات الاجتماعية المقدمة للمسنين موضع التنفيذ وإدخال تحسينات على النظام ذي الصلة بذلك، كيما يتسنى ضمان تطوير مرافق الرعاية الطبية والصحية داخل الأحياء وتوفير التعليم الصحي.
    Le FNUAP appuiera la mise en place d'un ensemble minimal de services d'hygiène procréative et de services sociaux destinés aux jeunes et, en particulier, aux populations démunies ou vulnérables. UN 65 - سيدعم صندوق السكان إعداد مجموعة أساسية من خدمات الصحة الإنجابية والخدمات الاجتماعية المقدمة للشباب، بما في ذلك الشباب من الفئات الفقيرة والضعيفة.
    Pour soutenir les femmes en situation sociale difficile, le Bélarus a créé et développe un système de services sociaux destinés aux familles et aux enfants, dont le nombre a atteint 24 pendant les années 1998-2001. UN ودعما للنساء اللائي في ظروف اجتماعية صعبة أنشأت بيلاروس نظاما للخدمات الاجتماعية المقدمة إلى الأسر والأطفال، التي بلغ عددها 24 خلال الفترة 1998-2001.
    Il recommande en outre à l'État partie de veiller en priorité à ce que des crédits budgétaires suffisants soient alloués aux services sociaux destinés aux enfants et que la protection des enfants appartenant aux groupes vulnérables et marginalisés fasse l'objet d'une attention particulière. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تمنح الدولة الطرف أولوية لضمان توفير اعتمادات كافية في الميزانية للخدمات الاجتماعية التي تقدم للأطفال، وإيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذي ينتمون إلى الفئات الضعيفة والمهمشة.
    Il recommande en outre à l'État partie de veiller en priorité à ce que des crédits budgétaires suffisants soient alloués aux services sociaux destinés aux enfants et que la protection des enfants appartenant aux groupes vulnérables et marginalisés fasse l'objet d'une attention particulière. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تمنح الدولة الطرف أولوية لضمان توفير اعتمادات كافية في الميزانية للخدمات الاجتماعية التي تقدم للأطفال، وإيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذي ينتمون إلى الفئات الضعيفة والمهمشة.
    6. Facilitation des mesures de regroupement familial pour les personnes travaillant dans les pays arabes, et des mesures leur permettant de bénéficier des services sociaux destinés aux travailleurs et garantissant leur droit à l'éducation et leur droit d'inscrire leurs enfants dans les établissements d'enseignement de tous niveaux. UN 6- تسهيل الإجراءات اللازمة لجمع شمل أسر العاملين في الأقطار العربية واستفادتهم من الخدمات الاجتماعية الخاصة بالعاملين وتأمين حق التعليم واستكمال مراحله لأبنائهم.
    642. Les services sociaux destinés aux femmes visent à les soutenir et à les aider à concilier leurs obligations familiales et leurs responsabilités professionnelles. UN 641- فيما يتعلق بالخدمات الاجتماعية الخاصة بتشجيع ومساندة المرأة على الجمع بين المسؤوليات الأسرية والعمل ومتطلباته، تقدم الخدمات الاجتماعية إلى المرأة كما يلي.
    En outre, il a renforcé les services sociaux destinés aux citoyens vulnérables, en particulier les personnes handicapées, les orphelins et les enfants hospitalisés à long terme dans des établissements publics de soins. UN وبالإضافة إلى ذلك، عززت الحكومة الخدمات الاجتماعية التي تستهدف المواطنين الضعفاء، لا سيما الأشخاص ذوي الإعاقة، واليتامى، والأطفال الذين يتم معالجتهم في المستشفيات العامة لفترات طويلة.
    :: La facilité d'accès aux différents niveau de l'éducation et leur enchaînement, le maintien des avantages sociaux destinés à protéger et à soutenir les enfants et les jeunes scolarisés en situation difficile, le développement du système d'éducation pour enfants présentant des particularités de développement physique et mental et la fourniture d'un appui social et pédagogique à ceux qui le nécessitent; UN :: تيسير الوصول إلى المستويات التعليمية المختلفة وتسلسلها والمحافظة على المزايا الاجتماعية الرامية إلى حماية ودعم الأطفال والشباب الملتحقين بالمدارس والذين يعيشون في ظروف صعبة، وإنشاء نظام تعليمي للمعوقين بدنيا أو عقليا، وتقديم الدعم الاجتماعي والتعليمي إلى مَن يحتاجه؛
    Dans de nombreux pays, les logements sociaux destinés aux peuples autochtones comptent parmi les plus anciens, les plus petits et les plus surpeuplés. UN 59 - وفي العديد من البلدان، يلاحظ أن الوحدات السكنية الاجتماعية المخصصة للشعوب الأصلية هي من أقدم الوحدات وأصغرها وأشدها ازدحاما.
    L'alinéa c de l'article 19 dispose que les États doivent veiller à ce que les services et équipements sociaux destinés à la population générale soient mis à la disposition des personnes handicapées, sur la base de l'égalité avec les autres, et soient adaptés à leurs besoins. UN وتقضى المادة 19(ج) بأن تضمن الدول الأطراف استفادة الأشخاص ذوي الإعاقة، على قدم المساواة مع الآخرين، من الخدمات والمرافق المجتمعية المتاحة لعامة الناس، والتي تتوفر فيها متطلبات تلبية احتياجاتهم.
    En même temps, si l'on veut éviter que les efforts entrepris ne soient anéantis par l'instabilité sociale et politique, il faut des programmes sociaux destinés à protéger les groupes vulnérables des effets des réformes économiques appliquées dans les pays débiteurs. UN واذا ما كنا نريد، في الوقت نفسه، اجتناب أن تذهب هذه الجهود المضطلع بها سدى بسبب عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي، يجب وضع برامج اجتماعية تهدف الى حماية المجموعات المعرضة للضرر من جراء أثر الاصلاحات الاقتصادية المطبقة في البلدان المدينة.
    Au cours de la période, le pays a été en mesure de maintenir et de renforcer un vaste ensemble de programmes sociaux destinés à améliorer la qualité de vie des ménages, en particulier des ménages pauvres. UN فقد استطاعت شيلي، خلال هذه الفترة الحفاظ على مجموعة متنوعة من البرامج الاجتماعية المصممة لتحسين مستوى معيشة الأسر، لا سيما الفقيرة منها، وتعزيز هذه البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus