Les progrès enregistrés sur la voie de la réalisation des objectifs sociaux en Afrique demeurent insatisfaisants | UN | التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية في أفريقيا لا يـبعث على الارتياح |
Les progrès enregistrés sur la voie de la réalisation des buts sociaux en Afrique demeurent insatisfaisants | UN | لا يزال التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية في أفريقيا غير مرضٍ |
Article 14, paragraphes 135 et 136 : protection de la maternité et amélioration des services sociaux en zones rurales | UN | المادة 14، الفقرتان 135، 136: حماية الأمومة وتحسين الخدمات الاجتماعية في المناطق الريفية |
En vue d'aboutir à une couverture optimale, le nombre d'assistants sociaux en Lettonie devrait presque tripler (2,8 fois). | UN | وبغية تحقيق المستوى الأمثل، ينبغي زيادة عدد الأخصائيين الاجتماعيين في لاتفيا بأكثر من 2.8 مرة. |
Rappelons que, dans d'autres régions du monde, la signature de tels accords est toujours accompagnée d'un montage financier pour régler les problèmes sociaux, en particulier, qui se posent. | UN | ونود أن نذكر بأنه في مناطق أخرى من العالم، يكون توقيع مثل هذه الاتفاقات دوما مصحوبا بترتيبات مالية تتناول بصورة خاصة المشاكل الاجتماعية التي قد تنشأ. |
L'information est diffusée par le biais des médias, en privilégiant les réseaux sociaux en ligne. | UN | تُنشر هذه المعلومات باستخدام مجموعة واسعة من الوسائط الإعلامية، مع التركيز على الشبكات الاجتماعية على الإنترنت. |
Partout où il y a des troubles sociaux en Indonésie, nous apportons la justice et nous encourageons le dialogue et la réconciliation, comme nous l'avons fait à Atjeh. | UN | وحيثما توجد قلقلة اجتماعية في إندونيسيا، نقيم العدل ونعزز الحوار والمصالحة، كما فعليا في أتشيه. |
Le montant des ressources actuellement affectées aux bourses ne répond pas aux besoins sociaux en ce domaine. | UN | ولا تفي المبالغ المالية المخصصة حالياً للمساعدة في شكل منح دراسية بالاحتياجات الاجتماعية في هذا المجال. |
La population jouit d'une variété de services sociaux en matière de logement, de soins de santé, d'éducation et de formation. | UN | ويحصل السنغافوريون على جملة كاملة من المزايا والتسهيلات الاجتماعية في مجالات السكن والرعاية الصحية والتعليم والتدريب. |
Le budget de l'Office prévu pour les services de secours et services sociaux en 1997 en Cisjordanie et dans la bande de Gaza s'établissait à 19 millions de dollars. | UN | وبلغت ميزانية الوكالة عام ١٩٩٧ لخدمات اﻹغاثة والخدمات الاجتماعية في الضفة الغربية وقطاع غزة ١٩ مليون دولار. |
Quelle place pourraient avoir les programmes de transferts sociaux en Afrique et quelles pourraient en être les incidences financières ? | UN | إلى أي مدى يمكن استحداث برامج للتحويلات الاجتماعية في أفريقيا، وما هي آثارها المحتملة على صعيد التمويل؟ |
Quelle place pourraient avoir les programmes de transferts sociaux en Afrique et quelles pourraient en être les incidences financières? | UN | إلى أي مدى يمكن استحداث برامج للتحويلات الاجتماعية في أفريقيا ، وما هي آثارها المحتملة على صعيد التمويل؟ |
Le renforcement des capacités en matière de communications sociales au sein des bureaux de l'UNICEF et parmi ceux qui s'associent aux pouvoirs publics et aux groupes sociaux en vue d'élargir l'autonomisation des individus et des familles se poursuivra durant la période couverte par le plan. | UN | وخلال مدة الخطة هذه سوف يستمر تعزيز قدرات الاتصالات الاجتماعية في مكاتب اليونيسيف وفيما بين الشركاء في الحكومات والمجتمع المدني لتمكين مزيد من اﻷفراد واﻷسر. |
À ce propos, la déclaration commune conclue entre les partenaires sociaux en août 1996 détermine les mécanismes de cette concertation en instituant dans ce cadre plusieurs commissions, entre autres la commission du salaire; | UN | وفي هذا السياق يحدد الإعلان المشترك الصادر عن الشركاء الاجتماعيين في آب/أغسطس 1996 آليات هذا التشاور بإنشاء عدة لجان في هذا الإطار من بينها اللجنة المعنية بالأجور؛ |
Ces idées ont également été utilisées, avec certaines modifications, dans des séminaires tenus pour des enseignants et des travailleurs sociaux en 1992, qui ont rassemblé un total de 110 participants. | UN | واستُخدمت هذه اﻷفكار أيضا، مع إدخال بعض التعديلات عليها، في الحلقات الدراسية التي نظمت للمعلمين وللعاملين الاجتماعيين في عام ٢٩٩١ وضمت ما مجموعه ٠١١ مشتركا. |
164. L'Ouzbékistan est membre depuis 1992 de l'Organisation internationale du Travail qui coopère sur une base mutuelle avec les partenaires sociaux en République d'Ouzbékistan. | UN | 164- وانضمت أوزبكستان إلى منظمة العمل الدولية في عام 1992 وهي تتعاون معها على أساس التفاعل بين منظمة العمل الدولية وشركائها الاجتماعيين في أوزبكستان. |
170. A la Trinité-et-Tobago, les services sociaux en faveur des familles comptant des personnes âgées en leur sein sont insuffisants. | UN | 170- وتعتبر الخدمات الاجتماعية التي تقدم للأسر التي بها أفراد مسنون في ترينيداد وتوباغو غير كافية. |
Les groupes sociaux dominants risquent de considérer que leurs droits légitimes sont menacés lorsque l'on accorde des droits aux groupes sociaux en butte à la discrimination. | UN | وقد يبدو منح الحقوق إلى الفئات الاجتماعية التي هي موقع تمييز تهديدا للحقوق المشروعة للفئات الاجتماعية المسيطرة. |
Le nombre de personnes qui rejoignent des réseaux sociaux en ligne est en augmentation. | UN | وعدد الأشخاص الذين ينضمون إلى الشبكات الاجتماعية على الخط مباشرة آخذ في الارتفـاع. |
Le Fonds a œuvré à la mise en place de mouvements sociaux en Sierra Leone et au renforcement des capacités des parlementaires de ce pays. | UN | وساعد الصندوق في بناء حركات اجتماعية في سيراليون وتعزيز قدرات النواب البرلمانيين السيراليونيين. |
Renforcement de la capacité nationale et régionale d'élaborer, exécuter et superviser des politiques et programmes sociaux en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et de fournir des services sociaux | UN | تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية على تصميم السياسات والبرامج الاجتماعية وتنفيذها ورصدها لتعجيل خطى التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإنجاز الخدمات الاجتماعية بشكل فعّال |
Ces normes et recommandations sont accueillies comme un moyen de prévenir les conflits sociaux en encourageant de bonnes pratiques. | UN | وجوهر المعايير والتوصيات يفهم بوضوح على أنه منع الصراعات الاجتماعية من خلال تعزيز الممارسة الطيبة. |
Travailleurs sociaux en milieu scolaire | UN | العاملون الاجتماعيون في المدارس |
Les incitations fiscales devaient non seulement attirer des investissements supplémentaires mais aussi produire des avantages sociaux en ayant des effets d'entraînement sur d'autres secteurs de l'économie. | UN | إذ لا ينبغي أن تقتصر الحوافز الضريبية على جلب استثمارات إضافية، بل ينبغي أن تنطوي أيضا على منافع اجتماعية من خلال إحداث آثار غير مباشرة في القطاعات الاقتصادية الأخرى. |
De surcroît, le taux de chômage demeurait élevé; le système éducatif ancré dans les préjugés sociaux en vigueur du temps de l'apartheid y avait fortement contribué en laissant en héritage un nombre important de personnes économiquement actives dépourvues des capacités voulues et des compétences requises pour se mesurer à l'économie mondiale de pointe de l'ère numérique. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لا يزال معدل البطالة الهيكلية مرتفعاً. ومن العوامل الرئيسية المساهمة في هذا الوضع، مخلفات السياسة التعليمية الموجَّهة اجتماعياً التي كان يتبعها نظام الفصل العنصري والتي أنتجت عدداً كبيراً من الأشخاص النشطين اقتصادياً المفتقرين إلى القدرة اللازمة وإلى مهارات تمكنهم من التنافس في الاقتصاد العالمي المتطور رقمياً. |
Six centres situés dans six villes différentes offrent aux handicapés des services sociaux en institution. | UN | كما أن الخدمات السكنية الاجتماعية الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة في ألبانيا متوفرة في ستة مراكز موزعة على ست مدن. |
Enfin, une année après la Conférence de Beijing et une année après le Sommet de Copenhague, je ne voudrais pas terminer sans rappeler les efforts engagés par Madagascar dans le domaine social comme en témoignent les structures permanentes au sein des gouvernements successifs en faveur de la femme ainsi que de l'enfant et des problèmes sociaux en général. | UN | أقول أخيرا، وقد انقضى عام واحد لا غير على انعقاد مؤتمر بيجينغ، وعام واحد من انعقاد مؤتمر قمة كوبنهاغن، أنني لا أريد أن أختتم بياني دون ذكر جهود مدغشقر في المجال الاجتماعي، كما تدل عليها البنيات الدائمة التي أنشأتها الحكومات المتعاقبة لصالح المرأة، والطفل، ولمعالجة المشاكل الاجتماعية بشكل عام. |
La progression vers le multilinguisme est également un aspect important de l'action menée par le Département dans le domaine des nouveaux médias : il a lancé des initiatives sur des sites de médias sociaux en français et en chinois et renforcé sa présence dans les médias hispanophones. | UN | وكان تحقيق تعدد اللغات أيضا أحد الجوانب الهامة لعمل الإدارة في مجال وسائل الاتصال الجديدة: ولذا، فقد أطلقت مبادرات وسائط إعلام للتواصل الاجتماعي باللغات الفرنسية والصينية، وعززت وجود هذه الوسائط باللغة الإسبانية. |