"sociaux et éducatifs" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعية والتعليمية
        
    • اجتماعية وتعليمية
        
    • الاجتماعية والتربوية
        
    • اجتماعية وتثقيفية
        
    • الاجتماعية والتثقيفية
        
    Le centre fournit un cadre adapté et structuré qui répond aux besoins sociaux et éducatifs de 25 enfants autistes. UN ويوفر مركز مرض التوحد بيئة حانلية ومنظمة تلبي الاحتياجات الاجتماعية والتعليمية لنحو 25 طفلاً معاقاً.
    Proposant un accès universel aux services sociaux et éducatifs de base UN :: توفير إمكانية استفادة الجميع من الخدمات الاجتماعية والتعليمية الأساسية
    Les provinces et les territoires ont la responsabilité de concevoir et d'offrir des services sociaux et éducatifs. UN تقع على عاتق المقاطعات والأقاليم المسؤولية الرئيسية عن تصميم وتسليم الخدمات الاجتماعية والتعليمية.
    Ils visent à développer les potentiels des jeunes travailleurs en mettant à leur disposition des équipements sociaux et éducatifs et des activités de loisirs. UN وتساعد المراكز في تنمية إمكانيات الشباب العامل عن طريق إتاحة مرافق اجتماعية وتعليمية وأنشطة من خارج المقررات الدراسية لهم.
    210. L'État fournit des services sociaux et éducatifs et des services de santé pour préserver la dignité de l'enfant et lui permettre de retrouver sa place dans la société. UN 210- وتوفر الدولة الخدمات الاجتماعية والتربوية والصحية للحفاظ على كرامة الطفل وإعادته لأداء دوره الإنساني في المجتمع.
    :: Le système pénal s'efforce de réinsérer socialement les prisonniers grâce à des programmes sociaux et éducatifs. UN يهدف نظام العقوبات إلى إعادة تأهيل المسجونين عن طريق برامج اجتماعية وتثقيفية.
    L'organisation travaille avec des volontaires pour élaborer des programmes sociaux et éducatifs afin d'aider des populations et des communautés locales dans leur développement. UN وتعمل المنظمة مع المتطوعين لوضع البرامج الاجتماعية والتثقيفية الرامية إلى مساعدة السكان وأهالي المجتمعات المحلية على تحقيق التنمية.
    :: Garantir un accès universel aux services sociaux et éducatifs de base; UN :: إتاحة فرص حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية والتعليمية الأساسية
    L'orbite offre un grand potentiel d'utilisation dans les programmes sociaux et éducatifs et l'assistance médicale dans les pays en développement. UN وأشار إلى أن المدار له إمكانات كبيرة يمكن استخدامها في البرامج الاجتماعية والتعليمية وفي تقديم المساعدة الطبية في البلدان النامية.
    19791985 − Employée de l'Administration municipale de Belgrade, chargée des aspects juridiques de divers programmes sociaux et éducatifs. UN بدأت حياتها المهنية في 1979 في إدارة بلدية بلغراد، حيث عملت حتى 1985 في معالجة الجوانب القانونية لمختلف البرامج الاجتماعية والتعليمية
    L'approvisionnement en eau potable sera perturbé, des terres agricoles seront détruites, mettant en péril les moyens de subsistance de dizaines de milliers de Palestiniens, et portant préjudice à toute une série de courants économiques et de services sociaux et éducatifs. UN وسوف يقطع طريق الوصول إلى مصادر مياه الشرب النقية، ويلحق البوار بالأراضي الزراعية، مما سيهدد بحرمان عشرات الألوف من الفلسطينيين من سبل كسب الرزق، ويلحق الضرر بأنواع شتى من التدفقات الاقتصادية، والخدمات الاجتماعية والتعليمية.
    Le manque de moyens et souvent l'absence de documents d'identification limitent l'accès aux services sociaux et éducatifs. UN وعدم توفر السبل وفي معظم الأحيان عدم امتلاك الوثائق التي تثبت الهوية هي من الأمور التي تحد من الوصول إلى الخدمات الاجتماعية والتعليمية.
    Les immigrés en situation irrégulière deviennent alors un lourd fardeau pour les services sociaux et éducatifs du pays, parce que ces personnes ne sont pas prises en compte lorsque nous planifions l'ouverture de nouvelles écoles et de nouveaux services de santé. UN وحينئذ، يصبح المهاجرون غير القانونيين عبئا ثقيلا على الخدمات الاجتماعية والتعليمية في البلد، لأن أعدادهم لا تدخل في الحسبان عندما نخطط لإنشاء الجديد من المدارس والخدمات الصحية.
    Mais son budget ne suffit pas à couvrir les besoins sociaux et éducatifs des enfants palestiniens, qui sont toujours plus nombreux. Cela nuit à la qualité de l'enseignement. UN لكن الميزانيات التي تعطى لها لا تمكنها من تلبية الحاجات والمتطلبات الاجتماعية والتعليمية للأطفال الفلسطينيين الذين يزداد عددهم باطراد، وهذا الواقع يلقي بظلاله وبتأثيره المباشر على نوعية التعليم.
    En outre, le fait qu'ils n'aient pas de documents d'identification limite leur droit à la liberté de circulation ainsi que leur accès aux services sociaux et éducatifs. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم امتلاك المشردين داخلياً أوراقاً تثبت هويتهم يعرقل حقهم في حرية التنقل والحصول على الخدمات الاجتماعية والتعليمية.
    Autrement dit, la seule réponse viable aux menaces nées de cette crise mondiale concernant le travail des enfants est de renforcer la protection sociale et de veiller à ce que les plus vulnérables bénéficient de services sociaux et éducatifs. UN وبعباراتٍ أخرى، فإن الرد الوحيد القابل للتطبيق على ما تمثله هذه الأزمة العالمية من تهديدات بالنسبة لعمل الأطفال يتمثل في تعزيز الحماية الاجتماعية، وفي كفالة تقديم الخدمات الاجتماعية والتعليمية لأشد الناس ضعفاً.
    e) Proposant un accès universel aux services sociaux et éducatifs de base; UN (هـ) توفير إمكانية استفادة الجميع من الخدمات الاجتماعية والتعليمية الأساسية؛
    D'autres programmes sociaux et éducatifs ont été aussi conçus pour permettre aux détenus de mener une vie normale lorsqu'ils réintégreront leur communauté. UN كما وُضعت برامج اجتماعية وتعليمية أخرى لتمكين نزلاء السجون من أن يعيشوا حياة طبيعية بعد رجوعهم إلى مجتمعاتهم.
    Elles ont dû acquérir des compétences spéciales pour reconstruire la société, relancer une économie dévastée et créer de nouveaux réseaux sociaux et éducatifs. UN وقد تعين على النساء أن يستحدثن مهارات خاصة مطلوبة ﻹعادة بناء المجتمعات، وإصلاح الاقتصادات المحطمة وإنشاء شبكات اجتماعية وتعليمية جديدة.
    Le Koweït continuera de s'efforcer d'assurer un environnement approprié à un monde digne des enfants dans tous les domaines sociaux et éducatifs, de la santé et de l'enseignement aux soins physiques et psychologiques, et de fournir des renseignements adéquats au service de la famille et de la société. UN فالإنجازات كبيرة والطموحات أكبر. والكويت سعت وستسعى إلى توفير المناخ الملائم لعالم صالح للأطفال في جميع الميادين الاجتماعية والتربوية - من توفير الرعاية الصحية والتعليمية والبدنية والنفسية والإعلامية المناسبة لخدمة الأسرة والمجتمع.
    Il explique que les normes de détention aux fins du contrôle de l'immigration applicables aux enfants exigent que des programmes sociaux et éducatifs adaptés à leur âge et à leurs aptitudes soient disponibles dans les centres de rétention. UN وأوضحت أن المعايير الخاصة بالاحتجاز من جانب سلطات الهجرة تستلزم أن تتوفر في مرافق الاحتجاز برامج اجتماعية وتثقيفية تتلاءم مع سن الطفل وقدراته.
    Le but de sa mission est de créer des opportunités de développement et d'engagement sur le plan personnel et professionnel par le biais du volontariat et d'accompagner des partenaires dans la réalisation de programmes sociaux et éducatifs au moyen d'actions de terrain et du réseautage. UN وتستهدف رسالتها استحداث فرص التنمية وإشراك المهتمين على الصعيدين الشخصي والمهني من خلال التطوع ومساندة جهود الشركاء لتنفيذ البرامج الاجتماعية والتثقيفية عن طريق أوجه العمل الميداني والتواصل مع الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus