Des mesures propres à atténuer les coûts sociaux et autres conséquences de l'ajustement doivent également être adoptées. | UN | كذلك يجب اتخاذ تدابير للتعويض عن التكاليف الاجتماعية وغيرها من التكاليف الناجمة عن التكيف الهيكلي. |
Veuillez fournir des informations sur le statut de ces personnes dans l'État partie et sur leur accès aux services sociaux et autres. | UN | ويُرجى تقديم معلومات بشأن وضع هؤلاء الأفراد في الدولة الطرف وحصولهم على الخدمات الاجتماعية وغيرها من الخدمات. |
Secrétariat: statistiques concernant le site Internet, les médias sociaux et autres outils d'information de la Convention. | UN | الأمانة: الإحصاءات المتعلقة بالموقع الشبكي للاتفاقية ووسائط الإعلام الاجتماعية وغيرها من الأدوات الإعلامية. |
L'élaboration d'un pacte national suppose généralement un processus de consultations avec les partenaires sociaux et autres parties prenantes. | UN | واستتبع وضع ميثاق وطني عادة عملية من المشاورات مع الشركاء الاجتماعيين وغيرهم من أصحاب المصلحة. |
Lors de ces réunions, les gouvernements ont été appelés, entre autres, à dispenser une formation sur les droits de l'homme et l'administration de la justice, y compris la justice pour mineurs, à tous les juges, avocats, procureurs, travailleurs sociaux et autres professionnels concernés par les questions de justice pour mineurs, y compris les agents de police et fonctionnaires des services d'immigration. | UN | وفي هذه الاجتماعات دعيت الحكومات، إلى القيام بجملة أمور، منها توفير التدريب في مجال حقوق اﻹنسان وإدارة شؤون العدل، بما في ذلك قضاء اﻷحداث لجميع القضاة والمحامين والمدعين العامين والعاملين الاجتماعيين وغيرهم من المهنيين المعنيين باﻷمور المتعلقة بقضاء اﻷحداث، وضمنهم ضباط الشرطة والهجرة. |
Les autorités ont également cherché à bloquer les réseaux sociaux et autres sites Web utilisés pour diffuser des informations et des images des manifestations partout dans le monde. | UN | وسعت السلطات أيضاً إلى وقف استخدام مواقع التواصل الاجتماعي وغيرها من المواقع الشبكية التي استُخدِمَت في بث معلومات وصور مرئية للاحتجاجات على الصعيد العالمي. |
:: Renforcement des capacités humaines et institutionnelles des institutions publiques et privées en charge de la promotion de l'emploi et de la lutte contre la pauvreté, y compris les partenaires sociaux et autres acteurs concernés de la société civile; | UN | :: بناء القدرات البشرية والمؤسسية للمؤسسات العامة والخاصة المسؤولة عن تعزيز العمالة وتخفيف حدة الفقر، بما فيها الشركاء الاجتماعيون وغيرهم من الجهات الفاعلة من المجتمع المدني ذات الصلة |
Le moyen de s’en assurer consiste à responsabiliser la police, la justice, les centres médicaux et psychiatriques, les services sociaux et autres quant à leur traitement de la violence à l’égard des femmes. | UN | وتتمثل إحدى وسائل التنفيذ في اﻷخذ بتدابير مساءلة الشرطة، والهيئة القضائية، والمرافق الطبية والنفسية، والخدمات الاجتماعية وغيرها فيما يتعلق بمعالجة العنف ضد المرأة. |
Le fait de placer des espoirs excessifs dans la société civile, vaguement définie, passe sous silence les différences importantes entre organisations non gouvernementales, organisations de la base, mouvements sociaux et autres formes de l'action de la société civile. | UN | فالثقة المفرطة في مجتمع مدني، ليست له ملامح واضحة، يمكن أن تحجب فروقا مهمة بين المنظمات غير الحكومية، والتنظيمات الشعبية والحركات الاجتماعية وغيرها من أشكال الحركات المدنية. |
Ces dispositions constituent une bonne base pour l'amélioration des services sociaux et autres où les femmes et les filles se heurtent à la discrimination et, en fonction des ressources disponibles, le Gouvernement mettra en œuvre les programmes nécessaires à cet effet. | UN | وتتيح هذه النصوص أساساً طيباً للنهوض بالخدمات الاجتماعية وغيرها من الخدمات للنساء والفتيات اللائي يواجهن التمييز وتنفذ الحكومة، رهناً بتوافر الموارد، البرامج الضرورية في هذا الصدد. |
Elles sont mises en œuvre grâce aux efforts conjugués des personnes handicapées elles-mêmes, de leur famille et communauté, et des pouvoirs publics chargés de la santé, de l'éducation, de la formation professionnelle, des services sociaux et autres. | UN | ويتم تنفيذ هذه المبادرات من خلال الجهود المشتركة التي يبذلها الأشخاص ذوو الإعاقة وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية، والإدارات الحكومية المعنية بالصحة والتعليم والتدريب المهني والخدمات الاجتماعية وغيرها. |
Toute personne placée au Centre a droit à l'aide juridique garantie par l'État, reçoit gratuitement les soins médicaux nécessaires et a accès à des services sociaux et autres. | UN | ويحق للأشخاص الذين يتم إيواؤهم في مركز تسجيل الأجانب أن يحصلوا على دعم قانوني تكفله الدولة، والرعاية الطبية المجانية اللازمة، والخدمات الاجتماعية وغيرها. |
Comme il s'agit d'un archipel constitué de 22 îles habitées, la prestation de services sociaux et autres pose également des problèmes particuliers. | UN | وأضافت أنها باعتبارها مجموعة من الجزر تواجه صعوبات خاصة في تقديم الخدمات الاجتماعية وغيرها إلى سكان جزرها المأهولة البالغ عددها 22 جزيرة. |
En leur qualité d'État archipel, les Bahamas connaissent des difficultés spécifiques pour apporter les services sociaux et autres services aux populations de chacune de leurs 22 îles habitées. | UN | وبوصف جزر البهاما دولة أرخبيلية، فإنها تواجه صعوبات غريبة في إيصال الخدمات الاجتماعية وغيرها من الخدمات إلى سكان كل من جزرها المأهولة بالسكان البالغة 22 جزيرة. |
Les femmes sont plus durement affectées par la transition, elles sont plus touchées par le chômage, elles ont moins de possibilités ou de choix d'emploi et de développement personnel et un accès plus limité aux ressources ainsi qu'aux services sociaux et autres. | UN | وتأثر النساء بدرجة أكبر من التحول، فهن أكثر عرضة للبطالة، وتتاح لهن فرص أو اختيارات أقل في اختيار الوظيفة والتنمية الشخصية، كما أن فرصتهن أقل في الوصول إلى الموارد والخدمات الاجتماعية وغيرها. |
Diverses mesures sont actuellement prises afin de permettre aux fonctionnaires, travailleurs sociaux et autres acteurs clefs de repérer d'éventuels signes d'exploitation sexuelle des enfants et une formation est offerte sur les moyens de lutter effectivement contre ce phénomène. | UN | تُتّخذ عدة تدابير لتوعية المسؤولين العامين والمرشدين الاجتماعيين وغيرهم من الجهات الفاعلة الرئيسية بالعلامات الممكنة لاستغلال الأطفال جنسياً، وهم يُدرَّبون على أساليب مكافحة هذا الاستغلال بصورة فعالة. |
Les praticiens de la santé, les enseignants, les travailleurs sociaux et autres professionnels devraient être formés à la détection et au traitement des cas de femmes et de filles qui ont subi ou risquent de subir des mutilations génitales féminines. | UN | 51 - وينبغي تدريب الممارسين الصحيين والمعلمين والإحصائيين الاجتماعيين وغيرهم من المهنيين على تحديد ومعالجة حالات النساء والفتيات اللواتي يخضعن لتشويه أعضائهن التناسلية أو يتعرضن لخطره. |
Comme suite à l'évaluation des besoins en matière de formation et de l'élaboration de programmes de formation, on a organisé des journées de formation auxquelles ont pris part 369 travailleurs sociaux et autres membres du personnel essentiel chargé de l'aide d'urgence et des services sociaux dans les cinq zones d'opérations. | UN | ونتيجة للتخطيط وتنفيذ عمليات تقييم الاحتياجات التدريبية وتصميم برامج التدريب، جرى أيضاً خلال الفترة المشمولة بالتقرير تنظيم سلسلة من حلقات العمل لعدد 369 من الأخصائيين الاجتماعيين وغيرهم من موظفي الخدمات الغوثية الاجتماعية في جميع المجالات. |
d) Étudier la viabilité de débats en ligne et du recours aux réseaux sociaux et autres nouveaux outils médiatiques; | UN | (د) استكشاف جدوى إجراء مناقشات عن طريق الإنترنت والتواصل الشبكي الاجتماعي وغيرها من القنوات الجديدة لوسائط الإعلام؛ |
d) Étudier la viabilité de débats en ligne et du recours aux réseaux sociaux et autres nouveaux outils médiatiques; | UN | (د) استكشاف جدوى إجراء مناقشات عن طريق الإنترنت والتواصل الشبكي الاجتماعي وغيرها من القنوات الجديدة لوسائط الإعلام؛ |
Comme il est souvent difficile de savoir si une personne âgée est maltraitée, les médecins, le personnel infirmier, les travailleurs sociaux et autres professionnels des soins de santé sont les premiers à détecter et à prévenir leur maltraitance. | UN | وبما أنه من الصعب كثيرا التحقق من تعرض المسن لإساءة المعاملة، يُصبح الأطباء والممرضون والمرشدون الاجتماعيون وغيرهم من العاملين في مجال الرعاية الصحية هم خط الدفاع الأول في كشف حالات إساءة معاملة المسنين ومنع وقوعها. |
Il est également relevé dans le rapport que, < < dans de nombreux pays, l'intégration des aspects économiques, sociaux et autres dans des stratégies nationales de développement durable reste relativement limitée > > (ibid., par. 52). | UN | ويلاحظ أيضا أنه " لم يحدث حتى الآن في كثير من البلدان إلا تقدم محدود نسبيا لإدماج المجالين الاقتصادي والاجتماعي وغيرهما من المجالات في سياق استراتيجيات التنمية المستدامة الوطنية " (المرجع نفسه، الفقرة 52). |
20. Souvent, les projets de développement contribuent sensiblement à la jouissance des droits économiques et sociaux et autres droits de l'homme. | UN | ٠٢- كثيراً ما تساهم مشاريع التنمية من نواح هامة في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من حقوق اﻹنسان. |