Les modèles sociaux et culturels de conduite des hommes débouchent sur des rôles de genre stéréotypés. | UN | وأنماط سلوك الرجل والمرأة الاجتماعية والثقافية تسفر عن الأدوار النمطية لكل من الجنسين. |
Ont notamment été citées parmi les options possibles l'évaluation pour chaque communauté des effets sociaux et culturels de ces activités et la définition de mesures d'atténuation de ces effets. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك مثلاً تقييم الآثار الاجتماعية والثقافية على المجتمع المحلي بعينه ووضع تدابير التخفيف الخاصة به. |
Il l'invite en outre à prendre d'urgence des mesures propres à modifier les modèles sociaux et culturels de comportement, notamment en lançant des campagnes d'information et de sensibilisation pour faciliter l'adoption d'attitudes non discriminatoires concernant les rôles et responsabilités des hommes et des femmes. | UN | وتحث الحكومة كذلك على اتخاذ تدابير عاجلة لتعديل أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية بوسائل منها الحملات الإعلامية وحملات توعية الجمهور لتيسير ظهور مواقف غير تمييزية إزاء أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل. |
Sont protégés encore en RPDC les droits sociaux et culturels de l'homme à la coopération cultuelle internationale, à l'information, le droit aux activités théoriques et scientifiques, les droits au patrimoine culturel, etc. 5) Droits des collectivités particulières | UN | وإضافة إلى ذلك، تضمن الجمهورية الحقوق الاجتماعية والثقافية الكافية مثل الحق في التعاون الثقافي الدولي والحق في المعلومات والحرية في دراسة العلوم والحق في التراث الثقافي وغيرها. |
:: Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels de 1966; | UN | العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لعام 1966؛ |
Ressources visant à permettre au Comité des droits économiques, sociaux et culturels de faire participer des experts à son débat général | UN | توفير الموارد اللازمة لتمكين اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من اشراك خبراء في مناقشاتها العامة |
Elles doivent viser essentiellement à élargir l'accès aux services de base et veiller à ce que les services fournis répondent efficacement aux besoins de tous les groupes sociaux et culturels de la société. | UN | ويجب أن تركز على توسيع نطاق الحصول على الخدمات الأساسية وعلى ضمان أن تلبي الخدمات المقدمة احتياجات جميع الفئات الاجتماعية والثقافية في المجتمع على نحو فعال. |
Les États membres de la Commission des forêts d'Afrique centrale accordent une grande importance aux aspects sociaux et culturels de la gestion des forêts et associent les collectivités locales au processus de prise de décisions. | UN | وتولي الدول الأعضاء في اللجنة المعنية بالغابات في وسط أفريقيا أهمية كبرى للجوانب الاجتماعية والثقافية لإدارة الغابات، وتشرك الجماعات المحلية في عملية صنع القرار. |
Le Bureau du Plénipotentiaire du gouvernement pour les communautés roms répond aux besoins sociaux et culturels de la communauté rom, contribuant ainsi à renforcer sa capacité de prendre part à la vie d'une société civile. | UN | ويقوم مكتب المفوض الحكومي لشؤون جماعات الروما بدعم الاحتياجات الاجتماعية والثقافية لمجتمع الروما وبذلك يساهم في بناء القدرة على المشاركة في مجتمع مدني. |
Il est également préoccupé par l'absence d'initiatives concrètes et soutenues prises par l'État partie pour s'attaquer aux causes sous-jacentes, notamment les comportements sociaux et culturels, de l'insuffisance de la participation des femmes à tous les domaines de la vie publique. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم اتخاذ الدولة الطرف خطوات ملموسة ومطردة لمعالجة الأسباب الكامنة وراء عدم مشاركة المرأة في جميع مناحي الحياة العامة، ومن بينها المواقف الاجتماعية والثقافية السائدة. |
À cet égard, la Réunion d'experts se penchera sur les préoccupations relatives au développement, y compris sur les problèmes sociaux et culturels de ces pays. | UN | وفي هذا الصدد، سينظر اجتماع الخبراء في الشواغل الإنمائية، بما فيها المسائل الاجتماعية والثقافية التي تخص البلدان النامية. |
La nécessité de comprendre les aspects sociaux et culturels de la réforme a été soulignée. | UN | 21 - وتم التشديد على أهمية فهم الجوانب الاجتماعية والثقافية للإصلاح. |
L'État partie doit indiquer s'il a adopté une stratégie globale visant à modifier les schémas sociaux et culturels de comportement des hommes et des femmes. | UN | وقالت إنه يجب على الدولة الطرف أن توضح ما إذا كانت تتبع استراتيجية شاملة رامية لتعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تحكم سلوك الرجال والنساء. |
IV. Coûts sociaux et culturels de la pêche à la palangre | UN | رابعا - التكاليف الاجتماعية والثقافية لمصائد الأسماك التي تستخدم الخيوط الطويلة |
Les aspects sociaux et culturels de la contribution des forêts à la société ne se voient généralement pas accorder la même importance que les préoccupations économiques et environnementales. | UN | لا تحظى الجوانب الاجتماعية والثقافية لإسهام الغابات في المجتمع عموما بالأولوية التي تحظى بها الشواغل الاقتصادية والبيئية. |
1. Relier les aspects sociaux et culturels de la gestion durable des forêts aux objectifs du Millénaire pour le développement | UN | 1 - ربط الجوانب الاجتماعية والثقافية للإدارة المستدامة للغابات بالأهداف الإنمائية للألفية |
Le sexisme est incontestablement lié aux aspects sociaux et culturels de la religion, et il est manifestement nécessaire d'établir une distinction entre les religions et les interprétations religieuses. | UN | والتحيز الجنسي مرتبط بالتأكيد بالجوانب الاجتماعية والثقافية للدين، وهناك حاجة واضحة للتمييز بين الأديان والتفسيرات الدينية. |
Les aspects sociaux et culturels de l'exclusion ont trait à l'accès aux services sociaux, aux moyens de communication, à l'appui communautaire et familial ou à la protection de l'État. | UN | بينما تشير جوانبه الاجتماعية والثقافية إلى الاستبعاد من فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية أو وسائل الاتصالات، أو دعم المجتمع والأسرة، أو حماية الدولة. |
Des mesures visant à favoriser le développement et la diffusion de l'éducation en matière d'égalité des sexes sont mises en œuvre dans le but de modifier les modèles sociaux et culturels de comportement des hommes et des femmes, d'éradiquer les préjugés et d'éliminer les coutumes fondées sur les stéréotypes concernant les rôles des hommes et des femmes. | UN | ويجري العمل على زيادة التثقيف الجنساني والتوسع فيه عملاً على تغيير أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية لدى كل من الجنسين والقضاء على التحامل والممارسات التقليدية المستندة إلى تفكير مقولب حول أدوار الجنسين. |
6. Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels de 1966. | UN | 6- العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لعام 1966. |
Ressources visant à permettre au Comité des droits économiques, sociaux et culturels de bénéficier de concours spécialisés dans le cadre de ses travaux | UN | توفير الموارد اللازمة لتمكين اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من الحصول على الخبرات المتخصصة اللازمة ﻷعمالها |