"sociaux et de développement" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعية والإنمائية
        
    • اجتماعية وإنمائية
        
    • الإنمائية والاجتماعية
        
    L'examen doit porter sur les moyens de réaliser les objectifs sociaux et de développement. UN وينبغي أن يستكشف الاستعراض سبل تحقيق الأهداف الاجتماعية والإنمائية.
    Il est aussi préoccupé par le fait que le conflit détourne des ressources publiques de programmes sociaux et de développement. UN كما تعرب عن قلقها إزاء ما أدت إليه هذه الحالة من تحويل مجرى موارد الدولة بعيداً عن البرامج الاجتماعية والإنمائية.
    Pour que la mondialisation soit acceptée par tous, nous devons veiller à ce que tous les pays puissent véritablement participer au système mondial des échanges et intégrer leurs objectifs sociaux et de développement dans le cadre des stratégies économiques et financières mondiales. UN ولكي تكون العولمة مقبولة من الجميع، علينا أن نكفل مشاركة كل البلدان في النظام التجاري الدولي بشكل فعال ودمج أهدافها الاجتماعية والإنمائية في الاستراتيجيات الاقتصادية والمالية.
    Le secteur privé pourrait jouer un rôle plus grand en faisant en sorte que les processus sociaux et de développement soient plus accessibles grâce aux innovations technologiques et autres. UN ويمكن للقطاع الخاص أن يشارك بقدر أكبر في تيسير الاستفادة من العمليات الاجتماعية والإنمائية من خلال الابتكارات التكنولوجية أو غيرها من الابتكارات.
    Ce que le Brésil et d'autres pays ont démontré, c'est que, même dans une situation de crise, il faut mettre en œuvre d'audacieux programmes sociaux et de développement. UN إن ما أوضحته البرازيل وبلدان أخرى هو أننا، في أوقات الأزمة، يجب أن ننفذ برامج اجتماعية وإنمائية جريئة.
    Les organismes du système de l'ONU devraient également maintenir leurs programmes sociaux et de développement les plus indispensables pour pouvoir déceler rapidement les signes d'alerte et contrer les effets négatifs de la récession. UN كما ينبغي لوكالات منظومة الأمم المتحدة أن تحافظ على البرامج الاجتماعية والإنمائية الحيوية وأن ترصد شواهد الإنذار المبكر التي يمكن أن تفوق تأثيراتها الآثار السلبية للانكماش.
    D'autres motifs de préoccupation portent sur les incidences des disciplines en matière de transparence sur l'accès aux marchés et l'utilisation par les pays en développement des marchés publics pour réaliser leurs objectifs sociaux et de développement. UN وأُثيرت أيضاً أوجه قلق بشأن آثار ضوابط الشفافية على الوصول إلى الأسواق وعلى استعمال البلدان النامية للمشتريات الحكومية كأداة لتحقيق الأهداف الاجتماعية والإنمائية.
    69. Les politiques et programmes sociaux et de développement concernant les peuples autochtones doivent obtenir le consentement préalable, libre et éclairé des communautés concernées. UN 69- ينبغي أن تستند السياسات والبرامج الاجتماعية والإنمائية الخاصة بالشعوب الأصلية إلى الموافقة المسبقة، والحرة، والمستنيرة للمجتمعات المحلية المعنية.
    Depuis lors, les organismes civils et les ONG ont été créés pour traiter une large gamme de problèmes sociaux et de développement ayant trait aux handicaps, aux dépendances, à l'aide sociale et à la préservation de l'environnement. UN ومنذ ذلك الوقت، أنشئت منظمات مدنية ومنظمات غير حكومية لمعالجة مجموعة واسعة من القضايا الاجتماعية والإنمائية من الإعاقات، إلى حالات الإدمان، والمساعدة الاجتماعية والحفاظ على البيئة.
    d) La part des émissions mondiales dont les pays en développement ont besoin pour pouvoir répondre à leurs impératifs sociaux et de développement. UN (د) النصيب الذي تحتاج إليه البلدان النامية من الانبعاثات العالمية لكي تفي باحتياجاتها الاجتماعية والإنمائية.
    d) La part des émissions mondiales dont les pays en développement ont besoin pour pouvoir répondre à leurs impératifs sociaux et de développement. UN (د) النصيب الذي تحتاج إليه البلدان النامية من الانبعاثات العالمية لكي تفي باحتياجاتها الاجتماعية والإنمائية.
    d) La part des émissions mondiales dont les pays en développement ont besoin pour pouvoir répondre à leurs impératifs sociaux et de développement. UN (د) النصيب الذي تحتاج إليه البلدان النامية من الانبعاثات العالمية لكي تفي باحتياجاتها الاجتماعية والإنمائية.
    d) La part des émissions mondiales dont les pays en développement ont besoin pour pouvoir répondre à leurs impératifs sociaux et de développement. UN (د) النصيب الذي تحتاج إليه البلدان النامية من الانبعاثات العالمية لكي تفي باحتياجاتها الاجتماعية والإنمائية.
    À l'instar de ceux qui ont pris la parole avant moi, nous estimons qu'il vient à point nommé, au regard de toutes les crises mondiales auxquelles nous sommes confrontés, y compris les changements climatiques et la crise financière croissante, et qui remettent en question beaucoup des objectifs sociaux et de développement que nous avons pris au niveau mondial sur la base d'un strict échéancier. UN وإننا، شأننا شأن الممثلين الذين تكلموا قبلي، نعتبر هذه المناقشة حسنة التوقيت لأننا نواجه عددا من الأزمات العالمية، بما فيها تغير المناخ واشتداد الأزمة المالية، التي تقوض الكثير من أهدافنا الاجتماعية والإنمائية الشاملة المحددة بآجال زمنية.
    67. Les politiques et programmes sociaux et de développement en faveur des peuples autochtones doivent avoir pour objectif de promouvoir le respect, la garantie et l'application des droits humains, individuels et collectifs, de ces peuples. UN 67- ينبغي أن تعزز أهداف السياسات والبرامج الاجتماعية والإنمائية التي يتم وضعها لصالح الشعوب الأصلية احترام حقوق الإنسان، الفردية والجماعية، الخاصة بها، وضمانها، وإنفاذها.
    71. Les politiques et programmes sociaux et de développement en faveur des peuples autochtones doivent bénéficier de crédits alloués au titre du budget ordinaire des États. UN 71- ينبغي أن تعتمد السياسات والبرامج الاجتماعية والإنمائية التي تستهدف الشعوب الأصلية على بنود ميزنة متضمّنة في الميزانية العادية للدول.
    Nous insistons sur le fait que cela n'implique pas que le Conseil usurpe nécessairement les fonctions de développement exercées par d'autres organes du système des Nations Unies, mais sous-entend qu'il doit tenir compte des aspects sociaux et de développement dans les délibérations qu'il mène conformément au mandat que lui confère la Charte. UN ونشدد على أن ذلك لا يعني بالضرورة أن على المجلس التعدي على الوظائف الإنمائية التي تضطلع بها الهيئات الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة، بل ينبغي له أن يراعي القضايا الاجتماعية والإنمائية في المداولات ذات الصلة في إطار ولايته بموجب الميثاق.
    La criminalité ayant des incidences directes sur le développement socioéconomique, il faut la combattre en adoptant des mesures policières visibles à court terme, ainsi que des stratégies de prévention de la criminalité axées sur les problèmes sociaux et de développement susceptibles de favoriser la criminalité, tout en gardant à l'esprit la complexité des causes de la criminalité. UN ونظرا لأنَّ الإجرام يلحق ضررا مباشرا بالتنمية الاجتماعية الاقتصادية فيمكن مواجهته باتِّخاذ تدابير ملموسة لضبط الأمن في المدى القصير، وكذلك باعتماد استراتيجيات في مجال منع الجريمة تعالج المشاكل الاجتماعية والإنمائية التي يُعتقَد أنها تسهِّل الإجرام، مع أخذ تَعقُّد أسباب الإجرام بعين الاعتبار.
    Ce fonds permettra de mettre à la disposition d'organisations de personnes âgées légalement établies 1,25 million de dollars afin de leur permettre de mener des programmes sociaux et de développement visant à aider les plus de 60 ans. UN وسيتيح الصندوق ما قيمته 1.25 مليون دولار لمنظمات المسنين المنشأة بشكل قانوني لتمكينها من تنفيذ برامج اجتماعية وإنمائية تستهدف مساعدة من تتجاوز أعمارهم 60 عاما.
    S'il est légitime que ces dernières cherchent à accroître leur valeur actionnariale, leur objectif premier, sur le plan de la société, doit être d'améliorer l'accès aux médicaments envisagé dans le contexte d'autres objectifs sociaux et de développement ainsi que dans celui des droits de l'homme. UN ورغم أن هذه الشركات تسعى إلى تحقيق هدفها المشروع المتمثل في تحسين قيمتها السهمية، فيجب أن يكون هدفها المجتمعي الرئيسي هو تحسين فرص الحصول على الأدوية، وهو أمر لا بدّ من النظر فيه ضمن سياق أهداف اجتماعية وإنمائية أخرى وفي سياق حقوق الإنسان.
    En conséquence, le Gouvernement a intégré les questions d'égalité entre les sexes dans tous ses programmes sociaux et de développement. UN وعليه، فقد أدمجت الحكومة المسائل الجنسانية في كل برامجها الإنمائية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus