"sociaux fondamentaux" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعية الأساسية
        
    • الإنسان الاجتماعية
        
    De même la Colombie insiste pour que la communauté internationale s'engage à réaliser le programme 20/20 pour le développement de programmes sociaux fondamentaux. UN كذلك نصر على ضرورة التزام المجتمع الدولي بتنفيذ برنامج ٢٠/٢٠ من أجل تطوير البرامج الاجتماعية الأساسية.
    Elle offre à la place une approche à la protection sociale qui repose sur les droits et garantit les droits sociaux fondamentaux. UN وبدلاً من ذلك فهي تتيح نهجاً قائماً على أساس الحقوق إزاء التعامل مع الحماية الاجتماعية بما في ذلك ضمان الحقوق الاجتماعية الأساسية.
    9. Les droits sociaux fondamentaux ne sont pas inscrits dans la Constitution fédérale. UN 9- أما الحقوق الاجتماعية الأساسية فلا ترد أحكام بشأنها في الدستور الاتحادي.
    40. La Constitution garantit en outre des droits sociaux fondamentaux, sans référence à la citoyenneté. UN 40- والحقوق الاجتماعية الأساسية مكفولة أيضاً في الدستور دون أي إشارة إلى المواطنة.
    Le droit à pension et à l'assurance-invalidité est considéré comme un des droits sociaux fondamentaux et un élément essentiel de la sécurité sociale. UN ويُعتبر الحق في تأمين المعاش التقاعدي والتأمين ضد العجز أحد الحقوق الاجتماعية الأساسية وأحد العناصر الأساسية للضمان الاجتماعي للمواطنين.
    S'il est vrai que le droit constitutionnel fédéral autrichien ne consacre expressément qu'un nombre limité de droits sociaux fondamentaux, le système juridique autrichien en général prévoit un réseau assez dense de droits sociaux. UN ورغم أن القانون الدستوري الاتحادي النمساوي لا يتضمن سوى عدد محدود من الحقوق الاجتماعية الأساسية الصريحة، فإن النظام القانوني بصفة عامة يتضمن شبكة كثيفة من الحقوق الاجتماعية.
    93.7 Accélérer le processus d'incorporation des droits sociaux fondamentaux dans la Constitution (Azerbaïdjan); UN 93-7- تسريع عملية إدراج الحقوق الاجتماعية الأساسية في الدستور (أذربيجان)؛
    Cependant, elle est préoccupée par l'intolérance croissante à l'égard des migrants et leur vulnérabilité face à un certain nombre de crimes, de même que par le fait que les migrants en situation irrégulière craignent souvent de demander une protection juridique et qu'ils se voient refuser toute jouissance de leurs droits sociaux fondamentaux. UN بيد أن بلده يساوره القلق إزاء عدم التسامح المتزايد إزاء المهاجرين وتعرضهم لعدد من الجرائم، فضلا عن كون المهاجرين غير الشرعيين كثيرا ما يخشون من طلب الحماية القانونية ويحرمون من التمتع بالحقوق الاجتماعية الأساسية.
    :: Objectif 1. Les initiatives menées comprenaient une collecte de dons (la ronde de la charité), sous forme d'aliments non périssables, eau, vêtements, produits d'hygiène, ainsi que des stages de formation professionnelle et d'aide sociale et juridique, donnant à 418 078 personnes l'accès à des droits sociaux fondamentaux. UN :: الهدف 1: هناك مبادرات شملت ما يلي: جولة للبِر قدمت أغذية غير قابلة للتلف السريع، ومياه، وملابس، ومواد للعناية الصحية العامة، بالإضافة إلى دورات تدريب على العمل ومساعدات اجتماعية وقانونية، تتيح لـ 078 418 شخصاً الحصول على الحقوق الاجتماعية الأساسية.
    Ces projets devraient faciliter l'intégration régionale, contribuer à la création d'emplois, de sources de revenus et de richesse, refléter une teneur régionale et un équilibre géographique plus marqués, consolider la paix et renforcer l'harmonie régionale, et satisfaire aux besoins sociaux fondamentaux et aux objectifs de lutte contre la pauvreté. UN وينبغي أن تعزز هذه المشاريع التكامل الإقليمي؛ وتساهم في العمالة، وتوليد المداخيل وخلق الثروة؛ وتعكس مضمونا إقليميا أعلى وتوازنا جغرافيا؛ وتعزز السلام والوئام الإقليمي، وتفي بالاحتياجات الاجتماعية الأساسية وأهداف الحد من الفقر.
    Des alliances seront consolidées avec les organisations de la société civile pour renforcer la protection sur le terrain dans les zones sensibles, suivre les mouvements transfrontaliers, recueillir une information sur le pays d'origine et faciliter l'accès des réfugiés aux droits sociaux fondamentaux. UN وسوف توطد التحالفات مع منظمات المجتمع المدني لتعزيز الحماية الميدانية في مجالات حساسة، ورصد التحركات عبر الحدود، وجمع معلومات عن بلد المنشأ وتسهيل إمكانية حصول اللاجئين على الحقوق الاجتماعية الأساسية.
    Mme Kwaku dit qu'elle est préoccupée de voir qu'en termes de services sociaux fondamentaux, les femmes rurales, qui représentent 90 % des femmes du Burundi, sont désavantagées par la concentration géographique des structures dans les villes. UN 17 - السيدة كواكو: أعربت عن قلقها لملاحظة أن النساء الريفيات، اللواتي يشكلن 90 في المائة من النساء في بوروندي، مغبونات من حيث الخدمات الاجتماعية الأساسية من جراء التمركز الجغرافي للمرافق في المدن.
    Une croissance favorable aux pauvres et un accès aux droits sociaux fondamentaux doivent aller de pair. UN يلزم أن يكون النمو الموجه لصالح الفقراء مصحوبا بتحقيق تقدم في توفير فرص الوصول إلى الحقوق الاجتماعية الأساسية().
    Les pays en développement pouvaient également se targuer d'un résultat positif avec la Déclaration ministérielle relative à l'accord sur les DPIC et la santé publique, ce qui représentait un premier pas vers une application des accords commerciaux multilatéraux qui ne fasse pas abstraction de la satisfaction des besoins sociaux fondamentaux. UN كما حصلت البلدان النامية على نتيجة إيجابية من خلال الإعلان الوزاري بشأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وبشأن الصحة العامة، وهذا يمثل أول خطوة في اتجاه ضمان ألا يتم تطبيق الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف بطريقة تغفل الاحتياجات الاجتماعية الأساسية.
    Le Bureau de la stabilisation et du relèvement rapide aura également pour rôle de stimuler et de promouvoir la formulation de politiques fondées sur la connaissance des faits et la réalisation d'évaluations des vulnérabilités destinées à appuyer des projets de développement portant sur les déséquilibres sociaux fondamentaux et les mécanismes qui ont alimenté le conflit. UN وسيقوم مكتب تحقيق الاستقرار والإنعاش المبكر أيضا بدور تحفيزي، وسيدعو إلى صياغة سياسات قائمة على الأدلة وإجراء تقييمات للهشاشة من أجل دعم المشاريع الإنمائية التي تعالج الاختلالات الاجتماعية الأساسية والعواملالتي حركت النزاع في السابق.
    Ainsi, les groupes vulnérables ont pu progressivement accéder aux services sociaux fondamentaux. De même, des améliorations ont été apportées aux infrastructures situées dans des régions défavorisées, notamment les régions montagneuses, éloignées, isolées ou qui abritent des minorités ethniques. UN وبفضل ذلك، تمكنت الفئات الضعيفة تدريجيا من الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية في الوقت الذي تم فيه تحسين البُنى التحتية في المناطق ذات الظروف الصعبة ولا سيما المناطق الجبلية والبعيدة والنائية والمناطق التي تقيم فيها الأقليات العرقية.
    Le Forum sur la cohésion sociale, tenu à Santiago (Chili) du 23 au 25 septembre 2007 a permis aux deux groupes de pays de procéder à des échanges de données d'expérience en matière de formulation et de mise en œuvre de politiques de cohésion sociale, y compris la lutte contre la pauvreté, les mesures antidiscriminatoires, la lutte contre l'exclusion et la reconnaissance des droits sociaux fondamentaux. UN وأتاح منتدى التلاحم الاجتماعي، المعقود في سانتياغاو، شيلي، في الفترة 23-25 أيلول/سبتمبر 2007 الغرض لتبادل الخبرات بين هاتين المجموعتين من البلدان في صياغة وتنفيذ سياسات التلاحم الاجتماعي، ويشمل هذا تخفيف وطأة الفقر، واتخاذ تدابير ضد التمييز والاستبعاد والاعتراف بالحقوق الاجتماعية الأساسية.
    10. Bien qu'elle ne comporte aucun catalogue des droits sociaux fondamentaux, la loi constitutionnelle fédérale énonce un certain nombre de dispositions qui fournissent d'importantes garanties légales dans le domaine social selon l'acception actuelle des droits sociaux et n'imposent pas la nécessité d'établir une constitution sociale spécifique. UN 10- وبالرغم من عدم وضع قائمة بالحقوق الاجتماعية الأساسية على المستوى الاتحادي، فإن القانون الدستوري الاتحادي يتضمن عدداً من الأحكام التي تنص على ضمانات هامة للقانون الاجتماعي وفقاً للتفاهم الحالي وتضع الحاجة إلى وضع دستور اجتماعي محدد في الخلفية.
    B. Recommandation no 69: Adopter des mesures concrètes pour prévenir la discrimination et protéger les droits de la communauté batwa et d'autres minorités, et demander une assistance technique à l'ONU pour déterminer leurs besoins sociaux fondamentaux (Espagne) UN باء - التوصية رقم 69: اعتماد تدابير فعلية لتفادي التمييز وحماية حقوق شعوب الباتوا وغيرها من الأقليات، وطلب المساعدة التقنية من الأمم المتحدة لتحديد احتياجاتها الاجتماعية الأساسية (إسبانيا)
    80.15 Adopter des mesures concrètes pour prévenir la discrimination et protéger les droits de la communauté batwa et d'autres minorités, et demander une assistance technique à l'ONU pour déterminer leurs besoins sociaux fondamentaux (Espagne); UN 80-15- اتخاذ تدابير ملموسة لتجنب التمييز وحماية حقوق جماعة الباتوا وغيرها من الأقليات، وكذلك طلب المساعدة التقنية من الأمم المتحدة لتحديد احتياجاتها الاجتماعية الأساسية (إسبانيا)؛
    L'institut s'était penché de près sur ces questions et avait publié en 2006 une étude sur les droits sociaux fondamentaux des personnes âgées. UN وركز المعهد على تلك القضايا، وأصدر في عام 2006 دراسة بشأن حقوق الإنسان الاجتماعية لكبار السن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus