"sociaux nécessaires" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعية الضرورية
        
    • الاجتماعية اللازمة
        
    L’article 25 stipule que toute personne a droit à un niveau de vie suffisant pour assurer la santé, le bien-être d’une personne et ceux de sa famille, notamment pour l’alimentation, l’habillement, le logement, les soins médicaux, ainsi que pour les services sociaux nécessaires. UN فالمادة ٥٢ تنص على أنه لكل شخص حق في مستوى معيشة يكفي لضمان الصحة والرفاهة له وﻷسرته، بما في ذلك المأكل والملبس والمسكن والعناية الطبية والخدمات الاجتماعية الضرورية.
    :: Le rapatriement des réfugiés et le retour des déplacés sont terminés. Ayant regagné leurs localités d'origine ou des zones de rapatriement, ces derniers reçoivent les services sociaux nécessaires à leur réintégration. UN :: إنجاز عملية إعادة اللاجئين إلى أوطانهم وعودة المشرّدين داخليًا ودعمهم في مواطنهم الأصلية أو مناطق العودة، وحصولهم على الخدمات الاجتماعية الضرورية لإتمام عملية الإدماج بنجاح
    Réaffirmant que la communauté internationale s'est engagée à réaliser le droit universel au travail, à un niveau de vie suffisant, aux services sociaux nécessaires et à la sécurité sociale, UN " وإذ تعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بإعمال حق الجميع في الحصول على عمل وفي مستوى معيشة ملائم والحصول على الخدمات الاجتماعية الضرورية والضمان الاجتماعي،
    Il est difficile de croire que, à long terme, de tels moyens puissent entraver la réalisation des changements sociaux nécessaires. UN ومما لا يقبله المنطق أن هذه الوسائل في اﻷمد الطويل يمكن أن تقف حجـــر عثـرة في طريق التحولات الاجتماعية اللازمة.
    La communauté internationale a clairement dit qu'elle voulait aider les Palestiniens à se doter des institutions, de l'infrastructure économique et des services sociaux nécessaires. UN وقد أعرب المجتمع الدولـــي بوضـــوح عن دعمه لمساعدة الفلسطينيين في بناء مؤسسات الحكم الذاتي والهياكل الاقتصادية والخدمات الاجتماعية اللازمة.
    Il a également signalé que la réduction de l'aide fournie par les donateurs avait pesé lourdement sur la capacité du Fonds de promouvoir les programmes sociaux nécessaires aux populations vulnérables dont il s'occupe. UN وأفاد المكتب أيضا بأن النقص في التمويل من الجهات المانحة قد أثر تأثيرا كبيرا على قدرته على تسهيل البرامج الاجتماعية اللازمة للفئات الضعيفة من السكان التي يخدمها.
    Les droits les plus particulièrement touchés sont le droit au travail, le droit à la santé et le droit au bien-être de tous les membres de la famille, qui comprend les droits à l'alimentation, aux vêtements, au logement, aux soins médicaux et aux services sociaux nécessaires, ainsi que le droit à la culture. UN وبالتحديد تأثرت الحقوق في العمل وفي الصحة وفي رفاه جميع أفراد الأسرة، بما في ذلك الحق في الغذاء، والملبس والإسكان والرعاية الطبية والخدمات الاجتماعية الضرورية والحق في الثقافة.
    Les pouvoirs publics font face à des difficultés considérables pour préserver les dépenses sociales et fournir les services sociaux nécessaires, éléments essentiels à la réalisation des OMD. UN وقال إن الحكومات تواجه صعوبات جمة في حماية الإنفاق الاجتماعي وتوفير الخدمات الاجتماعية الضرورية التي تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Groupe cible : Petits producteurs autochtones et agriculteurs de subsistance vivant dans de petites communautés rurales ayant un accès limité aux services sociaux nécessaires UN صغار المنتجين من الشعوب الأصلية ومزارعو الكفاف في المجتمعات المحلية والمقيمون في مجتمعات ريفية صغيرة مع قلة سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الضرورية
    De même, l'article 25 de ladite déclaration prévoit que toute personne a le droit de bénéficier des services sociaux nécessaires. UN 353- وترسي المادة 25 من الإعلان أعلاه حق جميع الأشخاص في الخدمات الاجتماعية الضرورية.
    Environ un tiers de la population était répertorié comme vivant sur de petits atolls isolés, souvent malaisés d'accès et difficiles à pourvoir en services sociaux nécessaires. UN وتفيد السجلات بأن قرابة ثلث السكان يعيشون في الجزر المرجانية الصغيرة النائية، التي غالباً ما يصعب الوصول إليها وتوفير الخدمات الاجتماعية الضرورية فيها.
    Réaffirmant que la communauté internationale s'est engagée à réaliser le droit universel au travail, à un niveau de vie suffisant, aux services sociaux nécessaires et à la sécurité sociale, UN وإذ تعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بإعمال حق الجميع في الحصول على عمل والتمتع بمستوى معيشي ملائم وبالخدمات الاجتماعية الضرورية والضمان الاجتماعي،
    Réaffirmant que la communauté internationale s'est engagée à réaliser le droit universel au travail, à un niveau de vie suffisant, aux services sociaux nécessaires et à la sécurité sociale, UN وإذ تعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بإعمال حق الجميع في الحصول على عمل وفي مستوى معيشة ملائم والحصول على الخدمات الاجتماعية الضرورية والضمان الاجتماعي،
    La Déclaration universelle des droits de l'homme stipule, à son article 25, que < < toute personne a droit à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé, son bien-être et ceux de sa famille, notamment pour l'alimentation, l'habillement, le logement, les soins médicaux ainsi que pour les services sociaux nécessaires > > . UN وتنص المادة 25 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بأن لكل شخص الحق في مستوى معيشة يكفي لضمان الصحة والرفاه له ولأسرته، بما في ذلك المأكل والملبس والمسكن والعناية الطبية والخدمات الاجتماعية الضرورية.
    Le Gouvernement a pris des mesures positives pour fournir les équipements sociaux nécessaires. UN 10 - واتخذت الحكومة تدابير إيجابية لإتاحة المنافع الاجتماعية اللازمة.
    Assurer les services sociaux nécessaires aux enfants et plus particulièrement aux orphelins privés des soins dispensés par la famille; et UN - تقديم الخدمات الاجتماعية اللازمة لرعاية الأطفال والأيتام المحرومين من رعاية الأسرة؛
    Cette loi prévoit le droit pour tous à l'information, au conseil, à l'éducation, et aux services sociaux, nécessaires à une bonne santé procréative. UN وينص هذا القانون على حق كل فرد في الحصول على المعلومات والمشورة والتثقيف والخدمات الاجتماعية اللازمة للصحة الإنجابية الجيدة.
    Les pays à faible revenu disposant d'une marge de manœuvre budgétaire limitée ne pourront financer l'expansion des services et programmes sociaux nécessaires à la réalisation des objectifs et à la mise en œuvre de politiques anticycliques que s'ils reçoivent une aide publique au développement supplémentaire. UN وستكون البلدان ذات الدخل المنخفض التي لا تمتلك سوى عمق مالي محدود بحاجة المزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية لتمويل التوسع في الخدمات والبرامج الاجتماعية اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والانخراط في السياسات المعاكسة للدورات الاقتصادية.
    Le fait que la Déclaration universelle des droits de l'homme mentionne < < les services sociaux nécessaires > > justifie aussi l'adoption d'une approche contextuelle pour cerner la spécificité des personnes âgées, comme cela a été le cas pour d'autres segments de la population. UN والإشارة إلى " الخدمات الاجتماعية اللازمة " في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تبرر أيضاً توخي نهج مفاهيمي تجاه الطابع الفردي الذي يميز المسنين كما اعتُمد ذلك بالنسبة لشرائح أخرى من شرائح السكان.
    Il faut mobiliser les ressources techniques et financières permettant de mettre davantage l'accent sur la prévention et la nécessité de renforcer non seulement nos systèmes de santé, mais également notre système éducatif et les autres systèmes sociaux nécessaires à une approche globale et intégrée. UN وهناك أيضا حاجة إلى تعبئة الموارد التقنية والمالية التي تسمح بزيادة التأكيد على الوقاية، والحاجة إلى تعزيز لا نظمنا الصحية فحسب وإنما أيضا نظمنا التعليمية وغيرها من النظم الاجتماعية اللازمة لاتباع نهج شامل ومتكامل.
    Mme Chutikul se demande si le Gouvernement envisage de modifier la législation en vue de dépénaliser la prostitution et voudrait connaître les mesures prises pour fournir des centres d'accueil et les services sociaux nécessaires. UN 56 - السيدة شوتيكول: تساءلت عما إذا كانت الحكومة تنوي تعديل القانون بحيث تنهي تجريم البغاء، وسألت عن الخطوات التي اتخذت لتوفير الملاجئ والخدمات الاجتماعية اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus