"sociaux tels que" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعية مثل
        
    • اجتماعية مثل
        
    • الاجتماعي مثل
        
    • الاجتماعية من قبيل
        
    • الاجتماعي من قبيل
        
    • اجتماعية تتمثل
        
    • اجتماعية من قبيل
        
    • الرقمية مثل
        
    En outre, de nombreux programmes sportifs ont été lancés pour la première fois dans les centres sociaux, tels que le Taekwondo et la natation pour les deux sexes. UN وبالإضافة إلى العديد من البرامج الرياضية التي تطرح لأول مرة في المراكز الاجتماعية مثل رياضة التكوندو والسباحة للجنسين.
    Par exemple, elle s'inquiétait de la tendance à privatiser des services sociaux tels que les prisons. UN وقالت إن ما يشغلها مثلا هو الاتجاه نحو خصخصة إدارة الخدمات الاجتماعية مثل السجون.
    Des indicateurs sociaux, tels que par exemple l'égalité entre les sexes s'améliorent, même s'ils demeurent encore aux niveaux les plus bas du monde. UN كما أن المؤشرات الاجتماعية مثل المساواة الجنسانية قد تحسنت، رغم أنها لا تزال من بين أدنى المؤشرات في العالم.
    Les services sociaux tels que l'approvisionnement en eau, les soins de santé et l'éducation se détériorent et la sécurité alimentaire est compromise. UN فقد تدهورت خدمات اجتماعية مثل اﻹمداد بالمياه، والصحة، والتعليم، وأصبح اﻷمن الغذائي معرضا للخطر.
    Les avis ont été divisés s'agissant de l'utilisation des médias sociaux, tels que Twitter, en cours en session. UN وانقسمت الآراء بشأن استخدام أدوات وسائط التواصل الاجتماعي مثل تويتر أثناء الجلسات.
    Il est une fois encore noté avec préoccupation que, d'après divers indicateurs sociaux, les aborigènes sont davantage touchés que tout autre groupe du pays par des problèmes sociaux tels que l'alcoolisme, la toxicomanie, la délinquance et l'incarcération. UN ويلاحظ بقلق مرة أخرى أن مختلف المؤشرات الاجتماعية تدل على أن السكان اﻷصليين أشد تأثرا من سواهم من الفئات الاجتماعية في البلاد بالمشاكل الاجتماعية من قبيل اﻹدمان على الكحول، وإساءة استعمال المخدرات، والجنوح، والحبس.
    À moins que nous redoublions d'efforts dans ce domaine, nos tentatives pour lutter contre les fléaux sociaux tels que la criminalité n'aboutiront pas. UN وما لم نضاعف جهودنا في هذا الشأن، ستذهب جهودنا لكبح تلك العلل الاجتماعية مثل الجريمة هباء.
    De son côté, le Brésil a mis les femmes au cœur de certains de ses programmes sociaux, tels que les programmes de distribution d'aide financière. UN وقال إن البرازيل تضع المرأة في محور برامج الحكومة الاجتماعية مثل التحويلات النقدية.
    Dans ces derniers, la pauvreté et le chômage gagnent du terrain, l'espérance de vie est en baisse et les problèmes sociaux tels que les grossesses des adolescentes, la prostitution et l'analphabétisme sont de plus en plus fréquents. UN وأضافت أن الفقر والبطالة آخذان في التزايد في البلدان النامية وأن العمر المتوقع آخذ في الانخفاض، وأن المشاكل الاجتماعية مثل حمل المراهقات والبغاء واﻷمية آخذة في التزايد.
    S'ils sont presque toujours sous-représentés dans l'administration de l'État, ils sont les plus touchés par les problèmes sociaux tels que l'alcoolisme, l'usage des stupéfiants, la délinquance et l'incarcération. UN ويكاد تمثيلهم يكون معدوما في ما يتعلق بإدارة شؤون الدولة، وهم أشد السكان معاناة من المشكلات الاجتماعية مثل إدمان الخمر والمخدرات والجنوح والسجن.
    Toute mesure visant à lutter contre des problèmes sociaux tels que la drogue, la délinquance juvénile ou d'autres comportements déviants devrait prévoir l'établissement de programmes de loisirs appropriés à l'intention des jeunes. UN وبرامج شغل وقت الفراغ المناسبة الخاصة بالشباب عناصر يشتمل عليها أي تدبير يهدف إلى مكافحة اﻵفات الاجتماعية مثل اساءة استعمال المخدرات وجناح اﻷحداث وغير ذلك من ضروب السلوك المنحرف.
    Du fait des coupures budgétaires, les dépenses publiques pour des services sociaux tels que l'éducation et la santé continuent à baisser en chiffres réels. UN ونظراً ﻷن ميزانيات الحكومات مرهقة، تستمر معاناة الانفاق العام على الخدمات الاجتماعية مثل التعليم والصحة من حيث اﻷرقام الحقيقية.
    Le Nigéria et les États-Unis ont mentionné l'utilisation par les autorités de réseaux sociaux tels que Facebook, Twitter et des blogs. UN وذكرت نيجيريا والولايات المتحدة استخدام السلطات لوسائط إعلام اجتماعية مثل الفيسبوك وتويتر والمدونات.
    Ils aggravent les désavantages dont pâtissent communément les handicapés appartenant à des groupes de population ou des groupes sociaux tels que les femmes, les enfants, les personnes âgées et les réfugiés. UN وهي تضاف إلى اﻷضرار التي عادة ما يعانيها المعوقون الذين ينتمون إلى فئات سكانية أو اجتماعية مثل النساء واﻷطفال والمسنين واللاجئين.
    Durant la période de transition on a cependant enregistré une baisse du niveau de vie d'une large portion de la population, qui s'est accompagnée de problèmes sociaux tels que le chômage, l'alcoolisme, la violence dans la famille et une montée de la criminalité. UN غير أن انخفاضا في مستوى المعيشة حصل أثناء الفترة الانتقالية في نسبة كبيرة من السكان، ورافقت هذا التدني مشاكل اجتماعية مثل البطالة واﻹدمان على المسكرات والعنف المنزلي والارتفاع في الجريمة.
    :: L'utilisation de médias sociaux, tels que Facebook, YouTube, Twitter, Flickr, et par la suite, Google Plus, pour faire connaître l'Organisation auprès d'un plus large public; UN :: استخدام مواقع التواصل الاجتماعي مثل فيسبوك ويوتوب وتويتر وفليكر وفي ما بعد، غوغل بلاس، لتقديم المنظمة إلى جمهور أوسع
    L'utilisation de programmes facilitant les contacts sociaux tels que Facebook peut être utile quand on souhaite mettre en commun des résultats et des découvertes scientifiques et les diffuser. UN ويمكن لاستخدام أدوات التشبيك الاجتماعي مثل `فيس بوك` أن يعين في إنشاء شبكة يمكن فيها تبادل النتائج والاستنتاجات العلمية ونشرها.
    Elle a eu recours à des médias sociaux tels que Tumblr, Twitter, Facebook et YouTube pour informer le public sur les publications et rapports récemment parus ainsi que sur les activités de l'ONU relatives à l'information. UN وتستخدم منابر التواصل الاجتماعي مثل تمبلر وتويتر وفيسبوك ويوتيوب من أجل إعلام الجمهور بصدور منشورات وتقارير جديدة وبالمعلومات المتصلة بأنشطة الأمم المتحدة.
    Il est une fois encore noté avec préoccupation que, d'après divers indicateurs sociaux, les aborigènes sont davantage touchés que tout autre groupe du pays par des problèmes sociaux tels que l'alcoolisme, la toxicomanie, la délinquance et l'incarcération. UN ويلاحظ بقلق مرة أخرى أن مختلف المؤشرات الاجتماعية تدل على أن السكان اﻷصليين أشد تأثرا من سواهم من الفئات الاجتماعية في البلاد بالمشاكل الاجتماعية من قبيل اﻹدمان على الكحول، وإساءة استعمال المخدرات، والجنوح، والحبس.
    Les membres des minorités et les rapatriés font l'objet de discrimination dans l'acquisition de cartes d'identité indispensables pour avoir accès à des services sociaux tels que des soins de santé. UN وتواجه الأقليات ومجموعة العائدين التمييز في حيازة بطاقات الهوية، وهو شرط أساسي للحصول على الخدمات الاجتماعية من قبيل الرعاية الصحية.
    Elle utilise les médias sociaux tels que Facebook, Twitter, et Google+ pour informer les internautes. UN وتستخدم الوكالة وسائط التواصل الاجتماعي من قبيل " فيسبوك " و " غوغل+ " و " تويتر " ، لنشر معلومات ذات صلة بالموضوع.
    Les principaux services de réadaptation proposent l'ergothérapie. Le centre offre également des services sociaux tels que des visites à domicile à certains patients et des visites à certaines écoles publiques comptant des élèves ayant des besoins spéciaux. UN أما الخدمات التأهيلية الرئيسة فهي خدمات (العلاج الوظيفي)، كما يقدم المركز خدمات اجتماعية تتمثل في الزيارات المنزلية لبعض الحالات وكذلك زيارات لبعض المدارس العامة التي تتواجد فيها هذه الحالات.
    Il est pratiquement venu à bout de phénomènes sociaux tels que la négligence à l'égard des enfants, qui est dans de nombreux pays la principale cause de l'apparition des pires formes de travail des enfants. UN وتم تقريبا في أوزبكستان القضاء على ظواهر اجتماعية من قبيل ' ' إهمال الأطفال``، الذي يعد في العديد من بلدان العالم العامل الرئيسي الذي يؤدي إلى نشوء أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Le Groupe des publications et de la production numérique et multimédia coordonnera la conception graphique et la production de supports d'information numériques et sur papier, mettra à jour régulièrement le site Web de la Mission et les informations publiées sur les réseaux sociaux tels que Facebook et Twitter. UN 73 - وستتولى الوحدة المعنية بالوسائط المتعددة والرقمية والمنشورات تنسيق التصميم التشكيلي لمواد الاتصال الرقمية والمطبوعة وإعدادها، بما يشمل توفير معلومات مستوفاة بانتظام وصيانة موقع البعثة على الشبكة والمنابر الإعلامية الرقمية مثل " فيسبوك " و " تويتر " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus