Les résultats de ces travaux détermineront l'ampleur de l'aide qui sera apportée aux groupes sociaux vulnérables. | UN | وستحدد النتائج التي ستتمخض عنها هذه المشاريع حجم المساعدة الإضافية التي ستقدم إلى الفئات الاجتماعية الضعيفة. |
Les résultats de ces travaux détermineront l'ampleur de l'aide qui sera apportée aux groupes sociaux vulnérables. | UN | وستحدد النتائج التي ستتمخض عنها هذه الجهود حجم المساعدة الإضافية التي ستقدم إلى الفئات الاجتماعية الضعيفة. |
L'augmentation du nombre des migrantes et autres groupes sociaux vulnérables doit également constituer une source de préoccupations pour la communauté internationale. | UN | كذلك ينبغي أن تكون الزيادة في عدد المهاجرات والفئات الاجتماعية الضعيفة الأخرى مصدراً للقلق بالنسبة إلى المجتمع الدولي. |
Chapitre 4 : Droits fondamentaux des minorités et groupes sociaux vulnérables | UN | الفصل 4: حقوق الإنسان الخاصة بالأقليات والجماعات الضعيفة اجتماعيا |
Réunion d'experts consacrée à l'analyse de la situation sociodémographique des groupes sociaux vulnérables dans la région | UN | اجتماع الخبراء لتحليل الحالة الاجتماعية والديموغرافية للمجموعات الضعيفة اجتماعيا في المنطقة |
Ces motifs supplémentaires sont généralement connus lorsqu'ils reflètent l'expérience de groupes sociaux vulnérables qui ont été marginalisés ou continuent de subir une marginalisation. | UN | ويُعترف بهذه الأسباب الإضافية عادةً عندما تُعبِّر عن تجربة مجموعات اجتماعية ضعيفة عانت ولا تزال من التهميش. |
Les programmes de réforme devraient donc comporter un volet social et prévoir un filet de protection approprié, surtout à l'intention des groupes sociaux vulnérables. | UN | ولذا ينبغي لبرامج اﻹصلاح أن تتضمن مكونا اجتماعيا، وأن توفر شبكة أمان مناسبة لا سيما بالنسبة للفئات الاجتماعية الضعيفة. |
La politique sociale doit garantir les droits des femmes, intégrer les handicapés et protéger les groupes sociaux vulnérables. | UN | والسياسة الاجتماعية يجب عليها أن تكفل حقوق المرأة وأن تدمج المعوقين وأن تحمي الفئات الاجتماعية الضعيفة. |
Il a préconisé l'universalité de l'éducation, en particulier pour les groupes sociaux vulnérables, et a pris note des efforts visant à garantir la liberté de religion. | UN | ونادت بتعميم التعليم خاصة بالنسبة للفئات الاجتماعية الضعيفة ولاحظت الجهود المبذولة لضمان حرية الدين. |
Il est nécessaire d'intensifier les activités visant à réduire les inégalités et à promouvoir les droits et la protection sociale des individus et groupes sociaux vulnérables. | UN | وهناك حاجة إلى تكثيف الجهود الرامية للحد من عدم المساواة وتعزيز حقوق الأفراد والفئات الاجتماعية الضعيفة ورفاههم. |
Il est reconnu dans la Stratégie que les risques naturels à eux seuls ne conduisent pas nécessairement à des catastrophes, mais que les catastrophes sont néanmoins causées par les incidences des risques naturels sur des systèmes sociaux vulnérables. | UN | وتسلم الاستراتيجية بأن الأخطار الطبيعية لا تؤدي في حد ذاتها بالضرورة إلى كوارث، وإنما تنتج الكوارث من أثر المخاطر الطبيعية على الشبكات الاجتماعية الضعيفة. |
Le Bureau national des droits de l'homme en Lettonie, qui a été mis en place en tant qu'institution nationale indépendante en 1995, commence à avoir des effets concrets, notamment sur les droits des groupes sociaux vulnérables. | UN | ومكتب حقوق اﻹنسان الوطني في لاتفيا، الذي أنشئ في ٥٩٩١ كمؤسسة وطنية مستقلة، بدأ يترك أثرا ملموسا، وبشكل خاص على حقوق الجماعات الاجتماعية الضعيفة. |
Les sociétés où les femmes appartenant aux groupes sociaux vulnérables sont exposées à des violences larvées de la part d'hommes appartenant à des groupes sociaux plus aisés peuvent être qualifiées de patriarcales et racistes. | UN | ويمكن أن توصف الثقافات التي تتعرض فيها النساء المنتميات للفئات الاجتماعية الضعيفة ﻷعمال العنف المستتر على أيدي رجال من الفئات الاجتماعية اﻷقوى بأنها ثقافات مسخرة لصالح الرجل وعنصرية. |
L'on s'efforce en permanence de renforcer la formation aux droits de l'homme dispensée à la police et plus particulièrement celle qui concerne les moyens de traiter les actes de racisme ou d'intolérance et la nécessité de respecter les particularités propres à ceux qui appartiennent aux groupes sociaux vulnérables vivant en Grèce. | UN | ويُبذل جهد مستمر من أجل مواصلة تدريبهم على حقوق الإنسان وعلى احترام خصوصيات الأشخاص المنتمين إلى المجموعات الاجتماعية الضعيفة التي تعيش في اليونان. |
Afin de garantir la gratuité de l'enseignement et l'accès à l'université pour les groupes sociaux vulnérables et les jeunes des zones rurales, le Gouvernement a fait entreprendre la construction de trois campus universitaires à Basupú, Mongomo et Oyala. | UN | وسعياً إلى مواصلة سياسة مجانية التعليم وإتاحة التعليم الجامعي للفئات الاجتماعية الضعيفة وللشباب في المناطق الريفية، أطلقت الحكومة مشروعاً لإنشاء ثلاثة مدن جامعية في باسوبو، ومونغومو، وأويالا. |
Le Viet Nam poursuivra l'examen de sa législation nationale relative aux droits économiques, sociaux et culturels des groupes sociaux vulnérables. | UN | وستمضي فييت نام في مراجعة تشريعاتها الوطنية المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للفئات الاجتماعية الضعيفة. |
Chapitre 4 Droits fondamentaux des minorités et groupes sociaux vulnérables | UN | مضمون الفصل 4: حقوق الإنسان الخاصة بالأقليات والفئات الضعيفة اجتماعيا |
Don en espèces au titre de l'assistance médicale et sanitaire aux groupes sociaux vulnérables à Douchanbé (épidémie de typhoïde) | UN | أموال نقدية للمساعدة الصحية والطبية للفئات الضعيفة اجتماعيا في دوشانبي )وباء التيفود( |
Pour ce faire, nous avons privilégié le développement économique rapide et la création d'emplois, créant un climat propice pour attirer les investissements directs étrangers, réformant le système de retraites et étendant le réseau social pour les retraités et autres groupes sociaux vulnérables. | UN | وهذا تضمن التركيز على التنمية الاقتصادية السريعة وتوليد الوظائف وتهيئة مناخ استثماري جيد لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر، وإصلاح نظام المعاشات التقاعدية، وتوسيع الشبكة الاجتماعية للمتقاعدين وغيرها من الفئات الضعيفة اجتماعيا. |
Ces motifs supplémentaires sont généralement connus lorsqu'ils reflètent l'expérience de groupes sociaux vulnérables qui ont été marginalisés ou continuent de subir une marginalisation. | UN | ويُعترف بهذه الأسباب الإضافية عادةً عندما تُعبِّر عن تجربة مجموعات اجتماعية ضعيفة عانت ولا تزال من التهميش. |
467. Les groupes sociaux vulnérables victimes de la pauvreté sont les suivants : | UN | 467- وفيما يلي الفئات المستضعفة اجتماعياً من السكان المتأثرة بالفقر: |
346. Les renseignements détaillés disponibles sur les groupes sociaux vulnérables et désavantagés en matière de logement sont les suivants : | UN | 346- ترد أدناه معلومات تفصيلية عن فئات المجتمع الضعيفة والمحرومة فيما يتعلق بالإسكان. |
Les plans, qui sont centrés sur les groupes sociaux vulnérables et les zones géographiques défavorisées, concernent les besoins essentiels et visent à améliorer la qualité de la vie et à élargir la base du processus de prise de décisions. | UN | وتركز الخطتان على فئات المجتمع المستضعفة والمناطق الجغرافية الفقيرة، لتلبية أدنى الاحتياجات اﻷساسية بغية تحسين نوعية الحياة وتوسيع قاعدة عملية صنع القرارات. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer la situation des établissements humains dans la région de la CEE en tenant compte des besoins des groupes sociaux vulnérables et en adoptant une perspective sexospécifique en matière de développement urbain durable | UN | هدف المنظمة: تحسين حالة المستوطنات البشرية في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا مع مراعاة احتياجات الجماعات السكانية المستضعفة اجتماعيا ومراعاة المنظور الجنساني في عملية التنمية الحضرية المستدامة. |
Elle a noté que la Constitution sri-lankaise contenait des dispositions visant à favoriser la promotion des groupes sociaux vulnérables. | UN | وأشارت إلى ما تضمّنه الدستور من أحكامٍ تعزز النهوض بأوضاع الفئات الاجتماعية المستضعفة. |
Dans les pays en développement, les programmes et politiques de gestion des déchets doivent prendre en compte et améliorer les conditions d'emploi et de travail des groupes sociaux vulnérables, notamment des éboueurs et des chiffonniers; | UN | ' 2` يتعين أن تجد برامج وسياسات إدارة النفايات، في البلدان النامية، طرقاً لكي تشمل ظروف الاستخدام والعمل المتعلقة بالقطاعات المعرضة للتضرر من المجتمع، ولا سيما جامعي القمامة وجامعي الفضلات، وتحسينها؛ |
20. Dans le débat qui a suivi, le Comité a noté que les pays africains étaient confrontés au défi de traduire leur croissance en un développement social satisfaisant, qui bénéficie en particulier aux groupes sociaux vulnérables. | UN | وخلال المناقشة التي تلت ذلك، لاحظت اللجنة أن البلدان الأفريقية تواجه التحدي المتمثل في ترجمة نموها إلى تنمية اجتماعية ملموسة ، ولا سيما بالنسبة للفئات الضعيفة اجتماعياً. |