"socioéconomique de" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعية والاقتصادية
        
    • الاجتماعي والاقتصادي
        
    • الاجتماعية الاقتصادية
        
    • الاجتماعي الاقتصادي
        
    • اجتماعيا واقتصاديا
        
    • اجتماعي واقتصادي
        
    • الاقتصادي الاجتماعي
        
    • الاقتصادية الاجتماعية
        
    • اجتماعياً واقتصادياً
        
    Le Soudan s'est employé activement à améliorer la situation socioéconomique de sa population pour préserver la paix. UN وقد شارك السودان بنشاط في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للسكان من أجل الحفاظ على السلم.
    Nous devons les considérer comme un atout plutôt que comme une charge pour le développement socioéconomique de nos pays. UN وعلينا أن ننظر إليهم بوصفهم عناصر إيجابية لا أعباء في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في دولنا.
    Elle œuvre en faveur du développement socioéconomique, de la préservation et de la mise en œuvre de l'environnement et de la réinsertion des personnes ayant des besoins particuliers. UN وهي تعمل من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، وحفظ وإعادة تأهيل الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة.
    :: Assurer le relèvement socioéconomique de la population locale, y compris la lutte contre la pauvreté; UN :: النهوض بالمستوى الاجتماعي والاقتصادي للسكان المحليين، بما في ذلك تخفيف حدة الفقر
    C'est également le principe de base du programme socioéconomique de l'Union africaine. UN وبصورة مماثلة، هذا هو المبدأ الجوهري للبرنامج الاجتماعي والاقتصادي للاتحاد الأفريقي.
    Le rôle important joué par des accords de produit dans le développement socioéconomique de certains pays en développement devrait être souligné. UN وينبغي إبراز الدور الهام الذي تؤديه بروتوكولات السلع الأساسية في التنمية الاجتماعية الاقتصادية في بعض البلدان النامية.
    C'est en effet l'objectif principal des programmes ambitieux de développement socioéconomique de l'Inde. UN وهذا حقا هو الهدف الرئيسي لبرامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية الطموحة في الهند.
    Il note que, selon les indications données par la délégation, ces tensions s'expliquent principalement par la situation socioéconomique de certaines catégories de population, en particulier dans les zones rurales. UN وتلاحظ المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف ومفادها أن الظروف الاجتماعية والاقتصادية لبعض فئات السكان، ولا سيما في المناطق الريفية، هي السبب الأساسي لهذا التوتر.
    En tant que Gouverneur, il s'est attaché à promouvoir le développement socioéconomique de son État, en accordant une attention particulière aux secteurs de l'éducation et de la santé. UN وبصفته حاكم الولاية، ركز على التنمية الاجتماعية والاقتصادية فيها، مع إيلاء اهتمام خاص لقطاعي التعليم والصحة.
    Il note que, selon les indications données par la délégation, ces tensions s'expliquent principalement par la situation socioéconomique de certains groupes de population, en particulier dans les zones rurales. UN وتلاحظ المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف ومفادها أن الظروف الاجتماعية والاقتصادية لبعض فئات السكان، ولا سيما في المناطق الريفية، هي السبب الأساسي لهذا التوتر.
    Réaffirmons notre attachement aux idéaux de paix, de sécurité et de stabilité si nécessaires à nos populations respectives et indispensables au développement socioéconomique de notre sous-région; UN نؤكد مجدداً تمسكنا بمثل السلام والأمن والاستقرار التي تشتد حاجة شعوبنا إليها ويقتضيها تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في منطقتنا دون الإقليمية؛
    Le développement socioéconomique de la République d'Ouzbékistan UN معلومات عن التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جمهورية أوزبكستان
    L'aggravation de ce phénomène constitue un grave problème de sécurité et a de lourdes conséquences sur le développement socioéconomique de la région. UN ويمثل تزايد العنف المسلح في المنطقة تهديدا كبيرا للأمن، ويؤثر بشكل سلبي خطير على التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Demande d'assistance pour la réinsertion socioéconomique de deux familles victimes des pratiques de l'esclavage à Abalak et Tchintabaraden UN طلب مساعدة من أجل إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لأسرتين وقعتا ضحية لممارسات الرق في أبالاك وتشينتابارادن
    Le Nouveau Partenariat représente un modèle pour le développement socioéconomique de l'Afrique, au profit du plus d'un milliard d'Africains qui peuplent le continent. UN فالشراكة الجديدة تمثل مشروع أفريقيا لتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي لصالح أكثر من بليون شخص يعيشون في القارة.
    Ainsi chez les femmes mariées, ce niveau atteint 99 % en 1994 et ce quel que soit le profil socioéconomique de la femme. UN فقد بلغ هذا المستوى 99 في المائة بين المتزوجات في عام 1994 بصرف النظر عن الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة.
    Alors que le FNUAP axait son action sur la santé des adolescents, le PNUD avait pour objectif d'évaluer l'impact socioéconomique de l'épidémie. UN وفي حين يركز صندوق السكان على صحة المراهقين، يستهدف البرنامج اﻹنمائي التأثير الاجتماعي والاقتصادي للوباء.
    Le rôle important joué par des accords de produit dans le développement socioéconomique de certains pays en développement devrait être souligné. UN وينبغي إبراز الدور الهام الذي تؤديه بروتوكولات السلع الأساسية في التنمية الاجتماعية الاقتصادية في بعض البلدان النامية.
    Évaluation des effets des changements climatiques sur les ressources en eau et sur la vulnérabilité socioéconomique de la région arabe UN تقييم أثر تغير المناخ على الموارد المائية وقابلية التأثر من الناحية الاجتماعية الاقتصادية في المنطقة العربية
    Nous avons pour vocation d'aider au développement socioéconomique de la Côte d'Ivoire et de la diaspora ivoirienne vivant en Amérique. UN وإننا نكرس جهودنا للمساعدة في التنمية الاجتماعية الاقتصادية لكوت ديفوار ولمساعدة الشتات الإيفواري المقيم في أمريكا.
    Il se pose un nombre important de problèmes d'environnement qui exercent tous un effet délétère sur le tissu socioéconomique de presque tous les pays et dans toutes les régions. UN وتسود العالم مشاكل بيئية ضخمة لها تأثير ضار على النسيج الاجتماعي الاقتصادي لجميع البلدان تقريبا في جميع المناطق.
    En effet, selon lui, cette grave catastrophe naturelle avait aggravé la dépendance socioéconomique de Montserrat. UN وقال إنه في الواقع يرى أن هذه الكارثة الطبيعية الشديدة قد زادت من اعتماد مونتسيرات على الغير اجتماعيا واقتصاديا وسياسيا.
    Il s'agirait d'un monde dans lequel la croissance économique mondiale et nationale se traduit par le bien-être socioéconomique de tous. UN ومن شأنه أن يكون عالما يترجم فيه النمو الاقتصادي العالمي والوطني إلى رفاه اجتماعي واقتصادي للجميع.
    Les mesures prises dans le domaine de la sécurité doivent être renforcées par de réelles mesures visant la reconstruction socioéconomique de l'Afghanistan. UN ويجب دعم الخطوات المتَّخَذة في مجال الأمن بتدابير حقيقية تستهدف إعادة البناء الاقتصادي الاجتماعي في أفغانستان.
    La Constitution de l'Union internationale des télécommunications, dans son préambule, évoque l'importance grandissante des télécommunications dans le maintien de la paix et dans le développement socioéconomique de tous les États. UN ويشير دستور الاتحاد في فقرات ديباجته إلى اﻷهمية المتزايدة للاتصالات السلكية واللاسلكية في صون السلم وفي التنمية الاقتصادية الاجتماعية لجميع الدول.
    À Rodrigues, les organisations non gouvernementales jouent un rôle actif dans le développement socioéconomique de l'île. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية في رودريغز بدور نشط في تنمية الجزيرة اجتماعياً واقتصادياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus