La tension au Moyen-Orient produit également des effets néfastes sur les activités de l'Office et, partant, sur la situation socioéconomique des réfugiés palestiniens. | UN | إذ أن الوضع المتوتر يؤثر بشكل سلبي على عمل الوكالة، ويؤثر من ثم على الظروف الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين. |
Par conséquent, les dirigeants palestiniens espèrent que le désengagement donnera un élan constructif à l'amélioration de la situation socioéconomique des réfugiés à Gaza. | UN | ولذلك فإن القيادة الفلسطينية تأمل أن يوجد فك الارتباط دفعة بناءة تساعد على تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للاجئين في غزة. |
8.9 Amélioration de la situation socioéconomique des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées | UN | 7-9 تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للاجئين والمعادين إلى وطنهم والمشردين داخليا |
8.9 Amélioration de la situation socioéconomique des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays | UN | 8-9 تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للاجئين والمعادين إلى وطنهم والمشردين داخليا |
Le rapport annuel du Commissaire général de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) comprend des renseignements portant notamment sur la situation socioéconomique des réfugiés enregistrés dans le territoire palestinien occupé. | UN | ويقدم التقرير السنوي للمفوض العام للأونروا معلومات، في جملة أمور، عن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للاجئين المسجلين من السكان في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Gravement préoccupée également par la politique de bouclage et de restrictions sévères à la circulation des personnes et des biens dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, qui a eu de profondes répercussions sur la situation socioéconomique des réfugiés de Palestine, | UN | وإذ يساورها شديد القلق أيضا إزاء سياسات الإغلاق والقيود الصارمة على حركة الأشخاص والبضائع في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والتي كان لها أثر خطير على الحالة الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين، |
Profil socioéconomique des réfugiés palestiniens vivant en dehors des camps (enquête Fafo) (Jordanie) | UN | الأردن، نمط الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون خارج المخيمات (استقصاء معهد فافو) |
Gravement préoccupée également par la politique de bouclage et de restrictions sévères à la circulation des personnes et des biens dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, qui a de profondes répercussions sur la situation socioéconomique des réfugiés de Palestine, | UN | وإذ يساورها شديد القلق أيضا إزاء سياسات الإغلاق والقيود الصارمة على حركة الأشخاص والبضائع في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والتي كان لها أثر خطير في الحالة الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين، |
521. Les recommandations tendant à veiller à ce que les affaires de violence dirigée contre des journalistes fassent l'objet d'enquêtes et à créer un climat dans lequel les journalistes puissent librement rendre compte de questions délicates avaient été acceptées, de même que les recommandations tendant à ce que des mesures soient prises pour améliorer la situation socioéconomique des réfugiés et des personnes déplacées dans le pays. | UN | 521- وقبلت صربيا التوصيات المتعلقة بضمان التحقيق في حالات العنف ضد الصحفيين وتهيئة مناخ يستطيع فيه الصحفيون العمل بحرية وتغطية القضايا الحساسة، فضلاً عن التوصية المتعلقة بالاضطلاع بتدابير لتحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للاجئين والأشخاص المشردين داخلياً. |
Exprimant sa profonde préoccupation au sujet de la politique de bouclage et de restrictions sévères, y compris les couvre-feux, qui entrave la circulation des personnes et des biens dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et qui a de profondes répercussions sur la situation socioéconomique des réfugiés de Palestine, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء سياسات الإغلاق والقيود الصارمة، بما في ذلك على وجه الخصوص حظر التجول، المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والتي كان لها أثر خطير على الحالة الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين وأسهمت بشكل كبير في الأزمة الإنسانية الشديدة التي يواجهها الشعب الفلسطيني، |
Exprimant sa profonde préoccupation face à l'impact gravement négatif sur la situation socioéconomique des réfugiés de Palestine des bouclages et des restrictions sévères qui persistent et entravent la circulation des personnes et des marchandises, et de la construction du mur, dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est et ses alentours, en violation du droit international, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء ما يحدثه استمرار عمليات الإغلاق وفرض القيود الصارمة على تنقل الأشخاص وحركة البضائع وتشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، خلافا لما ينص عليه القانون الدولي، من آثار بالغة السوء على الحالة الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين، |
M. Rakhmatalla (Soudan) appelle l'attention sur la dégradation des conditions de vie et de la situation socioéconomique des réfugiés palestiniens résultant du bouclage des territoires palestiniens par Israël, sa construction d'un mur de séparation et sa politique d'agression. | UN | 47 - السيد رحمة الله (السودان): وجّه الانتباه إلى تردي الأوضاع المعيشية والأحوال الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين نتيجة للحواجز التي تقيمها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية، وقيامها ببناء الجدار العازل عليها، وانتهاجها للسياسات العدوانية. |
Exprimant sa profonde préoccupation face à l'impact gravement négatif sur la situation socioéconomique des réfugiés de Palestine des bouclages et des restrictions sévères qui persistent et entravent la circulation des personnes et des marchandises, et de la construction du mur, dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est et ses alentours, en violation du droit international, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء ما يحدثه استمرار عمليات الإغلاق وفرض القيود الصارمة على تنقّل الأشخاص وحركة البضائع وتشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، خلافا لما ينص عليه القانون الدولي، من آثار بالغة السوء على الحالة الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين، |