"socioéconomique et politique" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعية والاقتصادية والسياسية
        
    • الاجتماعي والاقتصادي والسياسي
        
    • الاقتصادية والاجتماعية والسياسية
        
    • الاجتماعي الاقتصادي والسياسي
        
    • الاقتصادي والاجتماعي والسياسي
        
    • اجتماعي واقتصادي وسياسي
        
    • الاجتماعية و الاقتصادية والسياسية
        
    • الاجتماعية الاقتصادية والسياسية
        
    • اجتماعية واقتصادية وسياسية
        
    Les femmes sont particulièrement touchées, en plus des inégalités structurelles auxquelles elles se heurtent sur les plans socioéconomique et politique. UN وتتأثر النساء بشكل خاص، إضافة إلى ما يصيبهن من الاختلالات الهيكلية التي يواجهنها في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Dans le souci de se prendre en charge, le continent africain a pris, en effet, les devants en préparant le NEPAD, programme de développement socioéconomique et politique du continent, mais en même temps, cadre de coopération et de partenariat avec les amis de l'Afrique. UN ولكي ندبر أمورنا بأنفسنا، أخذت القارة الأفريقية المبادرة بتأسيس الشراكة الجديدة وهي برنامج للتنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للقارة، وأيضا إطار للتعاون والشراكة مع أصدقاء أفريقيا.
    Elle a également salué la transformation socioéconomique et politique en cours au Népal et l'élaboration de la Constitution intérimaire de 2007. UN وأعربت عن تقديرها للتحول الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الذي تشهده نيبال وللدستور الانتقالي لعام 2007.
    L'ISI a constamment développé sa vision, sa mission ainsi que ses objectifs tout en réagissant au scénario socioéconomique et politique du pays. UN ولم ينفك المعهد يطور رؤيته ورسالته وأهدافه ومقاصده، ويستجيب في آن معا للمشهد الاجتماعي والاقتصادي والسياسي المتغير في البلد.
    Soulignant la nécessité de s'attaquer aux causes profondes et aux effets de la crise socioéconomique et politique déjà longue, notamment l'augmentation du nombre de personnes déplacées dans leur pays et de réfugiés dans les pays limitrophes, la traite des êtres humains et les actes de piraterie, UN وإذ يشدد على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للأزمة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية الطويلة الأمد وآثارها، بما في ذلك تزايد عدد المشردين داخلياً واللاجئين في بلدان مجاورة والاتجار بالبشر والقرصنة،
    323. Ce processus est rendu plus difficile par la situation socioéconomique et politique qui prévaut aujourd'hui. UN 323- وقد زاد هذه العملية صعوبة الوضع الاجتماعي الاقتصادي والسياسي السائد حالياً.
    Mais nous pensons également que, pour pouvoir survivre, nous devons remettre de l'ordre dans le système socioéconomique et politique qui est à l'origine de ce chaos. UN ولكننا نعتقد أيضا أنه إذا أردنا البقاء، فيجب علينا إصلاح النظام الاقتصادي والاجتماعي والسياسي الذي تسبب في هذه الفوضى.
    La solution est de travailler ensemble à faire de l'ONU un pivot solide permettant d'atteindre un ordre socioéconomique et politique international équitable. UN فالحل يكمن في العمل سويا وفي جعل الأمم المتحدة محورا قويا من أجل التوصل إلى نظام اجتماعي واقتصادي وسياسي دولي عادل.
    L'objectif de développement de ce projet était de faciliter la création des conditions sociales, économiques et politiques favorables à une participation à la fois plus étendue et plus large des femmes à la vie socioéconomique et politique du pays, en attendant d'aboutir à la parité. UN وكان الهدف الإنمائي لهذا المشروع تيسير ايجاد ظروف اجتماعية واقتصادية وسياسية لمشاركة المرأة مشاركة أوسع وأكثر ايجابية ومتكافئة في نهاية المطاف في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للبلد.
    Le continent se félicite du rôle central que jouent les groupes sous-régionaux en matière de renforcement des institutions aux fins de promouvoir le développement socioéconomique et politique dans leurs régions respectives. UN والقارة ترحب بالدور المحوري الذي تقوم به المجموعات دون الإقليمية في بناء المؤسسات بغية تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لمناطقها.
    Nous pensons que le Conseil de sécurité devrait concentrer son action sur les affaires de sécurité, alors que les engagements provisoires de l'ONU dans le développement socioéconomique et politique des pays concernés devraient être coordonnés par le Conseil économique et social et/ou l'Assemblée générale. UN ونرى أنه ينبغي أن يركز المجلس إجراءاته على إيجاد بيئة سلمية آمنة، في حين ينبغي أن يقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي و/أو الجمعية العامة بالأعمال المؤقتة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في البلدان المتضررة.
    Le Nigéria estime que le racisme et la discrimination raciale ont non seulement des conséquences négatives pour le développement socioéconomique et politique, mais constituent également une menace pour la paix et la stabilité. UN ٦٠ - وذكر أن العنصرية والتمييز العنصري ليست لهما آثار سلبية بالنسبة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية فحسب، بل إنهما يمثلان أيضا تهديداً للسلم والاستقرار.
    Le Sommet avait pour but d'affermir et de multiplier les réseaux d'organisations de femmes pour voir ce que les femmes pouvaient ajouter au développement socioéconomique et politique de Bougainville/Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN وكان المؤتمر يهدف إلى تدعيم وزيادة شبكات المنظمات النسائية، وتحديد السبل التي تمكّن المرأة من تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لبوغانفيل/بابوا غينيا الجديدة.
    79. Le Népal a évoqué les efforts faits par le Bélarus pour assurer son développement socioéconomique et politique et promouvoir l'état de droit et la justice sociale. UN 79- وأشارت نيبال إلى الجهود التي تبذلها بيلاروس في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وضمان سيادة القانون والعدالة الاجتماعية.
    27. La Tunisie a noté la création récente du Conseil consultatif, institution indépendante qui joue un rôle positif dans l'élaboration de propositions visant à améliorer le bien-être socioéconomique et politique du pays. UN 27- وأشارت تونس إلى إنشاء المجلس الاستشاري مؤخراً، وهو مؤسسة مستقلة تقوم بدور إيجابي في صياغة المقترحات الرامية إلى الإسهام في الرفاه الاجتماعي والاقتصادي والسياسي في البلد.
    Bien que n'ayant que des liens très lâches, les deux groupes ont avancé des raisons analogues pour justifier la rébellion, dont la marginalisation socioéconomique et politique du Darfour et de sa population. UN وفي الوقت الذي لا توجد فيه صلة وثيقة بين مجموعتي التمرد فقد ذكرتا أسبابا متماثلة بشأن التمرد، ومنها التهميش الاجتماعي والاقتصادي والسياسي لدارفور ولشعبها.
    Dans bien des cas, ces marchés intéressent des régions où l'instabilité socioéconomique et politique handicape les entreprises locales et peut les empêcher de devenir fournisseurs de l'ONU. UN وتجري عمليات الشراء في بعثات حفظ السلام عموما في أماكن تتسم بعدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي حيث يتعذر على قطاع الأعمال التجارية المحلي انتهاز الفرص للعمل مع الأمم المتحدة.
    Soulignant la nécessité de s'attaquer aux causes profondes et aux effets de la crise socioéconomique et politique déjà longue, notamment l'augmentation du nombre de personnes déplacées dans leur pays et de réfugiés dans les pays limitrophes, la traite des êtres humains et les actes de piraterie, UN وإذ يشدد على ضرورة تناول الأسباب الجذرية للأزمة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية الطويلة الأمد وآثارها، بما في ذلك تزايد عدد المشردين داخلياً واللاجئين في بلدان مجاورة والاتجار بالبشر والقرصنة،
    Soulignant la nécessité de s'attaquer aux causes profondes et aux effets de la crise socioéconomique et politique déjà longue, notamment l'augmentation du nombre de personnes déplacées dans leur pays et de réfugiés dans les pays limitrophes, la traite des êtres humains et les actes de piraterie, UN وإذ يشدد على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للأزمة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية الطويلة الأمد وآثارها، بما في ذلك تزايد عدد المشردين داخلياً واللاجئين في بلدان مجاورة والاتجار بالبشر والقرصنة،
    Si nous l'avons fait c'est parce que nous savons que les cartels et les syndicats de la drogue ont une influence omniprésente et sont devenus des agents de déstabilisation et une menace à l'ordre socioéconomique et politique de tous les pays du monde. UN ذلك أننا ندرك أن كارتــلات ومنظمــات المخدرات لديها نفوذ عالمــي وباتــــت تشكل عنصــرا مزعزعا للاستقرار وتهديدا للنظام الاجتماعي الاقتصادي والسياسي في كل بلد من بلدان العالم.
    La doctrine du changement de régime contredit la lettre et l'esprit du principe de souveraineté, qui permet au peuple de choisir librement son système socioéconomique et politique. UN وتتنافى نظرية تغيير النظام مع نص وروح مبدأ السيادة، الذي يتيح للشعب اختيار النظام الاقتصادي والاجتماعي والسياسي الذي يرتضيه.
    Cette année, notre relation avec la RAMSI est passée d'une relation d'assistance à une relation de partenariat, qui offre un cadre de coopération entre les deux parties, avec des objectifs stratégiques conjoints clairement définis, ainsi que des rôles et des engagements distincts, dans le but général de créer un système socioéconomique et politique sûr, stable et autonome pour tous les Salomoniens. UN وفي هذا العام، تطورت علاقتنا مع بعثة المساعدة الإقليمية إلى جزر سليمان من علاقة مساعدة إلى علاقة شراكة، مما يوفر إطارا للتعاون بين الطرفين، بأهداف استراتيجية مشتركة محددة بوضوح وأدوار والتزامات متميزة، مع تحقيق الهدف العام المتمثل في إقامة نظام اجتماعي واقتصادي وسياسي آمن ومستقر وله قدرة على البقاء، لجميع سكان جزر سليمان.
    Objectif de l'Organisation : réduire les conséquences des conflits et de l'instabilité sur le développement socioéconomique et politique en Asie occidentale UN هدف المنظمة: الحد من تأثير الصراعات وعدم الاستقرار على التنمية الاجتماعية و الاقتصادية والسياسية في غربي آسيا
    Au cours de ce séminaire, nous évaluerons l'évolution socioéconomique et politique des territoires en vue de mettre au point, en coopération avec les puissances administrantes et les représentants des territoires, un programme de travail réaliste, orienté vers l'action et établi au cas par cas pour l'avenir du processus de décolonisation. UN وسنقوم في هذه الحلقة الدراسية بتقييم التطورات الاجتماعية الاقتصادية والسياسية في الأقاليم بغرض التوصل، بالتعاون مع الدول القائمة بالإدارة وممثلي الأقاليم، إلى برنامج عمل واقعي وذي منحى عملي على أساس كل حالة على حدة بشأن الطريق الذي نسلكه في المستقبل للنهوض بعملية إنهاء الاستعمار.
    :: Créer un environnement socioéconomique et politique favorable pour les femmes dans un cadre d'égalité et d'équité pour leur permettre d'exercer pleinement leurs droits; UN :: تهيئة بيئة اجتماعية واقتصادية وسياسية تمكينية للمرأة داخل إطار من المساواة والإنصاف، لتمكينها من الحصول على حقوقها وممارستها بشكل تام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus