"socioéconomiques et culturels" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعية والاقتصادية والثقافية
        
    • اجتماعية واقتصادية وثقافية
        
    • الاجتماعية الاقتصادية والثقافية
        
    Ce processus de décentralisation s'est accompagné d'un transfert de compétences dans les domaines socioéconomiques et culturels. UN ونقلت عملية اللامركزية هذه الاختصاص إلى الأقاليم في الشؤون الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Ce processus de décentralisation s'est accompagné d'un transfert de compétences dans les domaines socioéconomiques et culturels. UN ونقلت عملية اللامركزية هذه الاختصاص إلى الأقاليم في الشؤون الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Indicateurs socioéconomiques et culturels UN المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية
    Les groupes marginalisés, y compris les Dalits, sont confrontés à des obstacles socioéconomiques et culturels pour accéder à la justice. UN وتعترض المجموعات المهمشة، بما فيها الداليت، عقبات اجتماعية واقتصادية وثقافية في الوصول إلى العدالة.
    Effets socioéconomiques et culturels sur site UN الآثار الموقعية الاجتماعية الاقتصادية والثقافية
    2. Indicateurs socioéconomiques et culturels 88 UN 2- المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية 85
    5. Indicateurs socioéconomiques et culturels UN 5 - المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية
    4. Obstacles socioéconomiques et culturels à la justice UN 4- الحواجز الاجتماعية والاقتصادية والثقافية أمام الوصول إلى العدالة
    Dans un contexte d'insécurité, il est extrêmement difficile, voire impossible, pour les États et les organisations internationales de poursuivre leurs objectifs socioéconomiques et culturels. UN وفي ظروف ينعدم فيها الأمن، من الصعب للغاية، إن لم يكن مستحيلاً، بالنسبة إلى الدول والمنظمات الدولية، تحقيق أهدافها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Pour sa part, la communauté internationale doit assumer ses responsabilités en aidant au respect des droits socioéconomiques et culturels des enfants; la redistribution des ressources disponibles en faveur des enfants et la conversion de la dette au profit des programmes sociaux sont des solutions qui n'arrivent pas à prendre le dessus sur les problèmes socioéconomiques des pays en développement. UN وعلى المجتمع الدولي، بدوره أن يضطلع بمسؤولياته في الترويج لاحترام الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للطفل؛ وإعادة توزيع الموارد المتاحة لصالح الطفولة أو تحويل الدين لصالح البرامج الاجتماعية، مع هذا، هي حلول لا تحقق تحييد آثار المشاكل الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية.
    Dans le cas où il est nécessaire de mieux connaître ce qui fonctionne, les réseaux et partenariats pourraient s'attacher à procéder à des essais permettant d'obtenir un savoir comparable et à créer des instruments et des supports pédagogiques adaptés aux différents milieux socioéconomiques et culturels. UN وفي الحالات التي يلزم فيها المزيد من معرفة ما يصلح، يمكن للشبكات والشراكات أن تركز على إجراء تجارب رائدة قد تولد معارف قابلة للمقارنة، وعلى استحداث الأدوات والمواد التدريبية التي تتكيف مع مختلف البيئات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Pour que les interventions face au problème de la mortalité et de l'invalidité maternelles soient efficaces, il est indispensable de tenir compte de tous les facteurs socioéconomiques et culturels en jeu. UN 43 - ومما له أهمية حيوية في فعالية التصدي لمشكلة الوفيات والإعاقات النفاسية، معالجة العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية المحددة لها.
    5. Le phénomène du stéréotypage des sexes reste institutionnalisé du fait d'un certain nombre d'agents socioéconomiques et culturels dont le système d'enseignement, les médias, l'église et la famille. UN 5 - تظل ظاهرة النماذج النمطية للجنسين ظاهرة مؤسسية من خلال عدد من العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية منها نظام التعليم ووسائط الإعلام والكنيسة والأسرة.
    Cela dit, il y a encore de nombreux domaines dans lesquels des interventions s'imposent et qu'il faut continuer à améliorer, par exemple en introduisant dans le modèle biomédical les facteurs socioéconomiques et culturels qui ont des incidences sur la santé des femmes. UN ومع ذلك لا يزال هناك العديد من المجالات التي هي بحاجة إلى تدخل أو إلى زيادة تحسين من قبيل توسيع نطاق الخدمات من نموذج بيولوجي طبي إلى نموذج يشمل العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية التي تؤثر في صحة المرأة.
    Ainsi, les femmes peuvent se voir refuser l'accès aux soins de santé, à l'emploi et à d'autres droits socioéconomiques et culturels, les pouvoirs publics ne fournissant de services qu'aux seuls ressortissants en cas de pénurie de ressources. UN وعلى سبيل المثال، فقد تحرم النساء من الحصول على الرعاية الصحية وفرص العمل ومن الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية الأخرى، إذ تقصُر الحكومات خدماتها على مواطنيها في الأوقات التي تتزايد فيها القيود على الموارد.
    Conjointement avec l'INAMUJER, le Ministère de l'intérieur et de la justice a élaboré un programme pour s'attaquer aux problèmes socioéconomiques et culturels de la prostitution et de la traite des personnes, particulièrement celle des enfants et des femmes. UN 10 - وأشارت إلى أن وزارة الداخلية والعدل قامت، بالتعاون مع المعهد الوطني للمرأة، بوضع برنامج لمعالجة الأسباب الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لممارسة البغاء والاتجار بالأشخاص، لا سيما الأطفال والنساء.
    Il s'ensuit que la promotion des droits civils et politiques devient partie intégrante de la stratégie de développement, au même titre que la promotion des droits socioéconomiques et culturels. UN ونتيجة لذلك، يصبح تعزيز الحقوق المدنية والسياسية جزءاً من أي استراتيجية إنمائية لا يقل شأناً عن تعزيز الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية(2).
    52. Outre le rôle joué par les autorités, il y a de nombreux obstacles socioéconomiques et culturels pour accéder à la justice. UN 52- بالإضافة إلى دور السلطات، ثمة حواجز اجتماعية واقتصادية وثقافية أخرى عديدة تمنع الوصول إلى العدالة.
    Le projet sur la violence parmi les jeunes (2008-2009) mettait l'accent sur des enfants âgés de 6 à 15 ans appartenant à différents groupes socioéconomiques et culturels. UN تركز اهتمام المشروع المتعلق بالشباب ذوي الطبيعة العنيفة (2008-2009) على الأطفال الذين ينتمون إلى فئات اجتماعية واقتصادية وثقافية مختلفة وتتراوح أعمارهم بين 6 سنوات و 15 سنة.
    39. Fréquemment, des facteurs concrets − capacités financières limitées, manque de temps, faible mobilité, médiocrité des moyens de transport, incapacité de disposer des biens (terre ou bétail) qui pourraient servir de caution − s'ajoutant aux obstacles institutionnels, socioéconomiques et culturels empêchent les femmes d'avoir accès à d'autres sources de revenus. UN 39- هناك عوامل عملية مثل محدودية المهارات المالية والوقت وإمكانية التنقل وخدمات النقل وعدم التحكم في سلع الضمان (الأرض أو الماشية) التي يمكن أن تعمل كضمانات فضلاً عن ممارسات مؤسسية وحواجز اجتماعية واقتصادية وثقافية تؤدي في كثير من الأحيان إلى زيادة إعاقة حصول المرأة الريفية على مصادر دخل أخرى().
    L'analyse des évaluations normalisées doit pouvoir extraire les facteurs socioéconomiques et culturels ainsi que les conditions structurelles du système de l'enseignement qui ont un impact sur le score des élèves. UN وينبغي أثناء تحليل الاختبارات الموحَّدة تسجيل العوامل الاجتماعية الاقتصادية والثقافية وكذلك الظروف البنيوية للنظام التعليمي التي لها أثر في أداء التلاميذ.
    138.218 Collaborer avec d'autres États en vue de s'attaquer à la cause profonde de l'attrait des jeunes pour ce que l'on appelle le djihadisme, à savoir le non-respect de leurs droits socioéconomiques et culturels (Somalie); UN 138-218- التعاون مع دول أخرى من أجل التصدي للأسباب الجذرية الرئيسية التي تجلب الشباب إلى ما يسمى الجهاد، خاصة توفير حقوقهم الاجتماعية الاقتصادية والثقافية (الصومال)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus