"socioéconomiques et humanitaires" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية
        
    • الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية
        
    • اجتماعية واقتصادية وإنسانية
        
    À l'échelle du système, les commissions régionales et le PNUD jouent également un rôle important. Le secrétariat de la Stratégie veille également à assurer la synergie entre la prévention des catastrophes et les stratégies socioéconomiques et humanitaires. UN وتقوم أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث بدور مهم أيضا في كفالة أوجه التآزر بين استراتيجيات الحد من الكوارث والاستراتيجيات الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية.
    IV. Incidences socioéconomiques et humanitaires des sanctions UN رابعا - الآثار الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للعقوبات
    Profondément préoccupée par la situation financière désastreuse de l'Office et par l'accroissement de ses dépenses résultant de la détérioration des conditions socioéconomiques et humanitaires dans la région, qui portent gravement atteinte à sa capacité de fournir les services nécessaires aux réfugiés de Palestine, notamment ceux qui relèvent de ses programmes d'urgence et de ses programmes de développement, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة المالية الحرجة للوكالة وتزايد نفقاتها نتيجة لتردي الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية في المنطقة وما لذلك من أثر سلبي واضح في توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها برامجها المتصلة بالطوارئ وبرامجها الإنمائية،
    Les conditions socioéconomiques et humanitaires sont particulièrement difficiles. UN والأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية خطيرة للغاية.
    Les quelques données suivantes permettent de camper l'effrayante équation, et de projeter la vision apocalyptique d'un terrible fléau aux terrifiantes conséquences socioéconomiques et humanitaires. UN بعض الأرقام ستمكِّن من رسم الصورة المروعة التي نراها ومن إعطاء فكرة عن هذه الرؤية التنبؤية لوبال فظيع ذي عواقب اجتماعية واقتصادية وإنسانية مروعة.
    Profondément préoccupée par la situation financière désastreuse de l'Office et par l'accroissement de ses dépenses résultant de la détérioration des conditions socioéconomiques et humanitaires dans la région, qui portent gravement atteinte à sa capacité de fournir les services nécessaires aux réfugiés de Palestine, notamment ceux qui relèvent de ses programmes d'urgence et de ses programmes de développement, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة المالية الحرجة للوكالة وتزايد نفقاتها نتيجة لتردي الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية في المنطقة وما لذلك من أثر سلبي واضح في توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها برامجها المتصلة بالطوارئ وبرامجها الإنمائية،
    Profondément préoccupée par la situation financière désastreuse de l'Office et par l'accroissement de ses dépenses résultant de la détérioration des conditions socioéconomiques et humanitaires dans la région, qui portent gravement atteinte à sa capacité de fournir les services nécessaires aux réfugiés de Palestine, notamment ceux qui relèvent de ses programmes d'urgence et de ses programmes de développement, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة المالية الحرجة للوكالة وتزايد نفقاتها نتيجة لتردي الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية في المنطقة وما لذلك من أثر سلبي واضح في توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها برامجها المتصلة بالطوارئ وبرامجها الإنمائية،
    Profondément préoccupée par la situation financière désastreuse de l'Office et par l'accroissement de ses dépenses résultant de la détérioration des conditions socioéconomiques et humanitaires dans la région, qui portent gravement atteinte à sa capacité de fournir les services nécessaires aux réfugiés de Palestine, notamment ceux qui relèvent de ses programmes d'urgence et de ses programmes de développement, UN وإذ تقلقها بالغ القلق الحالة المالية الحرجة للوكالة فضلا عن تزايد نفقاتها نتيجة لتردي الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية في المنطقة وما لذلك من أثر سلبي واضح في توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها برامجها المتصلة بالطوارئ وبرامجها الإنمائية،
    Profondément préoccupée par la situation financière désastreuse de l'Office et par l'accroissement de ses dépenses résultant de la détérioration des conditions socioéconomiques et humanitaires dans la région, qui portent gravement atteinte à sa capacité de fournir les services nécessaires aux réfugiés de Palestine, notamment ceux qui relèvent de ses programmes d'urgence et de ses programmes de développement, UN وإذ تقلقها بالغ القلق الحالة المالية الحرجة للوكالة وتزايد نفقاتها نتيجة لتردي الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية في المنطقة وما لذلك من أثر سلبي واضح في توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها برامجها المتصلة بالطوارئ وبرامجها الإنمائية،
    Au cours de la période considérée, la Confédération a constamment apporté un appui dans les médias en faveur des grandes célébrations, manifestations et initiatives des Nations Unies, en particulier celles portant sur les questions socioéconomiques et humanitaires. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام الاتحاد العام لنقابات العمال على نحو منتظم بتقديم الدعم الإعلامي إلى احتفالات الأمم المتحدة وأحداثها ومبادراتها الرئيسية، ولا سيما تلك التي تتناول المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية.
    Il a été mis en doute qu'il puisse être procédé à une évaluation objective des conséquences socioéconomiques et humanitaires à court terme et à long terme des sanctions avant qu'elles soient imposées. UN 57 - تم التشكيك في جدوى التقييمات الموضوعية للعواقب الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للجزاءات على المديين القصير والطويل.
    Profondément préoccupée par la situation financière désastreuse de l'Office et par l'accroissement de ses dépenses résultant de la détérioration des conditions socioéconomiques et humanitaires dans la région, qui portent gravement atteinte à sa capacité de fournir les services nécessaires aux réfugiés de Palestine, notamment ceux qui relèvent de ses programmes d'urgence et de ses programmes de développement, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة المالية الحرجة للوكالة وتزايد نفقاتها نتيجة لتردي الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية في المنطقة وما لذلك من أثر سلبي واضح على توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها برامجها المتصلة بالطوارئ وبرامجها الإنمائية،
    Profondément préoccupée par la situation financière désastreuse de l'Office et par l'accroissement de ses dépenses résultant de la détérioration des conditions socioéconomiques et humanitaires dans la région, qui portent gravement atteinte à sa capacité de fournir les services nécessaires aux réfugiés de Palestine, notamment ceux qui relèvent de ses programmes d'urgence et de ses programmes de développement, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة المالية الحرجة للوكالة وتزايد نفقاتها نتيجة لتردي الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية في المنطقة وما لذلك من أثر سلبي واضح في توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها برامجها المتصلة بالطوارئ وبرامجها الإنمائية،
    Profondément préoccupée par la situation financière désastreuse de l'Office et par l'accroissement de ses dépenses résultant de la détérioration des conditions socioéconomiques et humanitaires dans la région, qui portent gravement atteinte à sa capacité de fournir les services nécessaires aux réfugiés de Palestine, notamment ceux qui relèvent de ses programmes d'urgence et de ses programmes de développement, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة المالية الحرجة للوكالة وتزايد نفقاتها نتيجة لتردي الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية في المنطقة وما لذلك من أثر سلبي واضح على توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها برامجها المتصلة بالطوارئ وبرامجها الإنمائية،
    9. Il est indispensable de procéder à une évaluation objective des conséquences socioéconomiques et humanitaires à court terme et à long terme des sanctions, tant au stade de leur élaboration qu'à celui de leur application. UN " 9 - يتعين إجراء تقييم موضوعي للنتائج الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية المترتبة على الجزاءات على المديين القصير والطويل، سواء في مرحلة إعدادها أو خلال تنفيذها؛
    Les conséquences socioéconomiques et humanitaires à court et à long terme des sanctions devraient être objectivement évaluées par le Conseil de sécurité et ses comités des sanctions avec le concours du Secrétariat, au stade de la préparation, s'il y a lieu, et au stade de l'application. UN 9 - وينبغي لمجلس الأمن ولجان الجزاءات التابعة له إجراء تقييم موضوعي للعواقب الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للجزاءات على المديين القريب والبعيد، بمساعدة الأمانة العامة، في مرحلة إعداد الجزاءات، حسب الاقتضاء، أو أثناء تنفيذها.
    Il ressort de ce qui précède que, si les possibilités d'emploi précédemment créées par les entreprises d'exploitation forestière ont disparu, l'ampleur des répercussions socioéconomiques et humanitaires défavorables des sanctions frappant le bois d'œuvre ne peut être déterminée avec précision. UN 129- ويعني هذا الاتجاه أن فرص العمل التي كانت توفرها صناعة قطع الأشجار في السابق لم تعد موجودة، غير أن الآثار الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية السلبية المتصلة بحظر الأخشاب لا يمكن التحقق من حجمها بدقة.
    Au cours de la période à l'examen, les donateurs, le système des Nations Unies et les organismes d'aide dans leur ensemble ont resserré leur collaboration pour faire face aux conséquences socioéconomiques et humanitaires de la crise et des bouclages. UN 12 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تعززت الجهود التعاونية ما بين مجتمع المانحين والأمم المتحدة والجهات المقدمة للمعونات عموما استجابة للنتائج الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية المترتبة على الأزمة وعمليات الإغلاق.
    Effets socioéconomiques et humanitaires des sanctions sur le bois. Près de 20 % de la population libérienne vit actuellement dans des camps de réfugiés, et la quasi-totalité est tributaire de la communauté internationale pour une forme ou une autre d'appui nutritionnel et médical. UN 8 - الآثار الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية المترتبة على الجزاءات المتعلقة بالأخشاب - يعيش حاليا نحو 20 في المائة من سكان ليبريا في مخيمات للاجئين، ويعتمد جميع السكان تقريبا على شكل أو آخر من أشكال الدعم الغذائي والطبي المقدم من المجتمع الدولي.
    Le sondage d'échantillons représentatifs de la population libérienne (anciens employés des entreprises d'exploitation forestière, responsables locaux, groupes de jeunes, opérateurs économiques, enseignants, agriculteurs, artisans, chefs de ménage, ex-combattants, personnel des services de sécurité) a essentiellement porté sur les répercussions socioéconomiques et humanitaires des sanctions visant les diamants et le bois. UN 135- وركز استطلاع للرأي أجري لعينات من الفئات الليبرية الممثلة (من العاملين سابقا في شركات قطع الأشجار، وقادة المجتمعات المحلية، وجماعات الشباب، والعاملين في التجارة، والمدرسين، والمزارعين، والتجار الحرفيين، وأرباب الأسر، والمحاربين القدماء، والعاملين بالخدمات الأمنية) تركيزا أساسيا على الآثار الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية الناجمة عن الجزاءات المفروضة على الماس والأخشاب.
    La réunion a souligné que ces pratiques illégales d'Israël ont eu pour conséquence d'étrangler l'économie de la Palestine et de causer des graves préjudices socioéconomiques et humanitaires pour la population civile palestinienne. UN وأكد أن مثل هذه الممارسات الإسرائيلية المخالفة للقانون تمثل في الواقع خنقا للاقتصاد الفلسطيني وتتسبب في معاناة اجتماعية واقتصادية وإنسانية شديدة للمدنيين الفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus