"socioéconomiques qui" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعية والاقتصادية التي
        
    • الاجتماعية الاقتصادية التي
        
    • الاقتصادية والاجتماعية التي
        
    • اجتماعية اقتصادية
        
    Ces institutions pourraient devenir un instrument irremplaçable de règlement des problèmes socioéconomiques qui sont la source d'instabilités. UN تلك المؤسسات يمكن أن تصبح أداة لا غنى عنها من أجل التصدي للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي هي مصدر عدم الاستقرار.
    Politiques socioéconomiques qui visent à promouvoir une croissance équitable et sans exclusion ainsi que le développement durable UN السياسات الاجتماعية والاقتصادية التي تعزز النمو الشامل والمنصف والتنمية المستدامة
    Ces objectifs forment un ensemble restreint d'indicateurs socioéconomiques qui ne répondent pas à l'impératif d'inégalité et constituent un faible cadre de responsabilisation. UN وكانت تلك الأهداف عبارة عن مجموعة محدودة من المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية التي لم تتصدَّ لعدم المساواة كعنصر حاسم وكانت إطارا ضعيفا للمساءلة.
    :: Disparités sensibles entre des indicateurs socioéconomiques qui reflètent la pratique d'actes de discrimination raciale préoccupants; UN :: التفاوتات في المؤشرات الاجتماعية الاقتصادية التي تدل على وجود نمط من أنماط التمييز العنصري الخطير
    Il est certain que l'Organisation des Nations Unies doit s'employer à éliminer les facteurs socioéconomiques qui favorisent le terrorisme mais, dans le même temps, la menace terroriste impose à tous les pays l'obligation de conserver la capacité de se défendre. UN ويتعين بالطبع على الأمم المتحدة أن تعالج الظروف الاقتصادية والاجتماعية التي تشجع الإرهاب. ولكن في الوقت ذاته، يحتم خطر الإرهاب على كل البلدان أن تحتفظ بقدرتها على الدفاع عن أنفسها.
    Des manuels et des études contenant une information mise à jour sur les indicateurs socioéconomiques qui ont des incidences sur la vie des femmes ont été publiés à l’intention des usagers de données statistiques en matière de santé, d’éducation et de main-d’oeuvre. UN وأعدت كتب إرشادية ومنشورات لمستخدمي البيانات في ميادين الصحة والتعليم والعمل تضمنت معلومات حديثة عن المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر في حياة المرأة.
    Ces fonctions reflètent des objectifs socioéconomiques qui sont actuellement considérés comme importants dans la plupart des pays, tels que la santé, l’éducation, la protection sociale, l’environnement et le logement. UN وهي تعكس اﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية التي تعتبر حاليا هامة في معظم البلدان مثل الصحة، والتعليم، والرعاية الاجتماعية، والبيئة، واﻹسكان.
    Tous les acquis dans le domaine des droits civils et politiques seront vains si les maux socioéconomiques qui accablent les peuples persistent. UN وإن المكاسب الكثيرة التي سنحققها في الحقوق المدنية والسياسية لن يكون لها معنى على اﻹطلاق ما لم تعالج العلل الاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها الشعوب.
    De plus, il faut s'attaquer aux facteurs socioéconomiques qui ont créé un sentiment de désespoir et amené certains à embrasser la cause du terrorisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب التصدي للعوامل الاجتماعية والاقتصادية التي تولّد شعورا باليأس وتقود الناس إلى التعاطف مع قضية الإرهاب.
    Le Conseil économique et social consultatif national, créé en juin 2012, a établi un cadre pour la poursuite des réformes socioéconomiques, qui doit être approuvé sous peu par la Commission nationale de la planification. UN ووضع المجلس الاستشاري الوطني الاقتصادي والاجتماعي، الذي أُسس في حزيران/يونيو 2012، إطاراً لمزيد من الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية التي يتوقع الموافقة عليها قريباً من قبل لجنة التخطيط الوطني.
    Il importe de mieux identifier les activités socioéconomiques qui rendent les sociétés plus vulnérables aux catastrophes naturelles et de contrôler ces activités. UN ومن المهم التطرق بشكل أفضل إلى الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تزيد من ضعف المجتمعات على مواجهة الكوارث الطبيعية وفهم هذه الأنشطة.
    Cette subvention est accordée pour une période de trois ans, renouvelable si les conditions socioéconomiques qui en sont à l'origine en justifient le maintien. UN وتُدفَع هذه الإعانة لمدة ثلاث سنوات وبالإمكان تجديدها إذا بقيت الظروف الاجتماعية والاقتصادية التي دعت إلى منحها دون تغيير.
    État des mangroves et étude des facteurs socioéconomiques qui influent sur leur gestion durable : UN ثالثا - الحالة الراهنة لغابات المانغروف واستعراض العوامل الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر في استدامتها:
    Nous avons également à notre disposition une autre résolution de l'Assemblée générale qui reconnaît l'importance de faire face aux aspects socioéconomiques qui peuvent exacerber les conflits civils. UN ويمكننا أيضا أن نعتمد على قرار آخر للجمعية العامة يعترف بأهمية التصدي للجوانب الاجتماعية والاقتصادية التي قد تزيد الصراعات المدنية تعقيدا.
    L'un des plus grands défis que le Gouvernement mexicain doit relever est d'éliminer les barrières socioéconomiques qui empêchent les femmes de jouir d'une bonne santé toute leur vie. UN من أهم التحديات التي ينبغي للحكومة المكسيكية التصدي لها القضاء على الحواجز الاجتماعية والاقتصادية التي تحول دون تمتع المرأة بصحة تامة.
    L'État œuvre à garantir la justice sociale et l'égalité des chances dans l'éducation et s'efforce de tenir compte des facteurs socioéconomiques qui empêchent certaines familles de bénéficier du droit de leurs enfants à l'éducation. UN وتعمل الدولة على تحقيق العدالة الاجتماعية وتكافؤ الفرص في التعليم ومراعاة الظروف الاجتماعية والاقتصادية التي تقف عائقاً أمام بعض الأسر في الاستفادة من حق أبنائهم في التعليم.
    Les organismes, fonds et programmes des Nations Unies devraient coopérer afin de relier la sécurité aux activités socioéconomiques qui renforceront la capacité des États à assumer leurs principales fonctions, notamment la protection des intérêts de leurs citoyens. UN وينبغي على وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها أن تتعاون بغية ربط الأمن بالأنشطة الاجتماعية الاقتصادية التي تعزز قدرة الدول على تولي مهامها الأساسية، بما فيها حماية مصالح مواطنيها.
    30. Continuer de lutter efficacement contre les inégalités socioéconomiques qui pénalisent les Maoris (Jordanie); UN 30- مواصلة التصدي بفعالية للفوارق الاجتماعية الاقتصادية التي تضر بالماوري (الأردن)؛
    Afin de comprendre les facteurs socioéconomiques qui touchent les gens dans les Bahamas, le Gouvernement a fait faire la première en date des enquêtes sur les conditions de vie dans les Bahamas. UN 97 - بغية فهم العوامل الاجتماعية الاقتصادية التي تؤثر على الأشخاص في كل أرجاء جزر البهاما، نفذت الحكومة أول دراسة استقصائية للأحوال المعيشية في جزر البهاما.
    Nous voudrions réaffirmer que les problèmes socioéconomiques qui surviennent dans un pays du fait des changements climatiques ne peuvent qu'affecter la stabilité économique et sociale des autres pays. UN وأود أن أختم بياني هذا بالتأكيد على أن اتساع الهموم والمشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تحدث في بلد ما جراء تغير المناخ تلقي بظلالها على بلدان أخرى وتؤثر في استقرارها الاقتصادي والاجتماعي.
    En général, les évaluations décrites dans les communications supposent un processus en deux temps de prévision des incidences des changements climatiques, puis de comparaison de ces données avec les tendances ou scénarios socioéconomiques qui permettent de définir les sensibilités. UN وتضمنت التقييمات الوارد وصفها في المعلومات عادة عملية من خطوتين للتنبؤ بتأثيرات تغير المناخ ومقابلتها بالاتجاهات أو السيناريوهات الاقتصادية والاجتماعية التي ساعدت على تعريف المجالات الحساسة.
    Le rapport complet sur le recensement sera disponible d'ici à la fin de 2009; il comportera des données démographiques et socioéconomiques qui seront utiles pour la planification des mesures publiques. UN وسيتوافر التقرير الكامل عن التعداد قبل نهاية عام 2009، وسيتضمن بيانات اجتماعية اقتصادية وديمغرافية ستيسر تخطيط السياسات على هدي من معلومات أوفى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus