Une place particulière sera faite aux droits de l'homme, ainsi qu'à la situation socio-économique des pays en développement, surtout les pays les moins avancés; | UN | وسيجري تأكيد خاص على حقوق اﻹنسان، وكذلك على الحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية، ومنها بوجه خاص البلدان اﻷقل نموا. |
Ces notions de perspectives et de participation ne sont pas seulement des vérités éternelles mais restent des préalables essentiels au développement socio-économique des pays en développement. | UN | إن مفهومي الفـــرص والمشاركــة هذيــن ليسا حقيقتيــن خالدتين فحســـب، بــل يبقيـــان شرطيـن ضروريين للتنميــة الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية. |
La récente contraction des apports de capitaux de développement nuit à la situation socio-économique des pays en développement. | UN | والتقلص الذي شهدته مؤخرا مدخلات رؤوس اﻷموال الانمائية يضر بالحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية؛ مع العلم بأنه لم يتحقق بلوغ اﻷهداف المرسومة فيما يتعلق بالمساعدة الانمائية الرسمية. |
Des techniques appropriées d’utilisation du bois en tant que source d’énergie pour les ménages ruraux pourraient beaucoup contribuer à améliorer la santé et la situation socio-économique des femmes dans de nombreux pays en développement. | UN | وتنطوي التكنولوجيات المناسبة لاستعمال اﻷخشاب كمصدر للوقود لدى اﻷسر الريفية على إمكانيات كبيرة للنهوض بصحة المرأة ووضعها الاجتماعي والاقتصادي في كثير من البلدان النامية. |
La politique d'annexion et de confiscation des terres s'est répercutée sur la situation socio-économique des territoires occupés. | UN | وإن سياسة ضم ومصادرة اﻷراضي قد الحقت الضرر بالحالة الاجتماعية الاقتصادية في اﻷراضـــي المحتلــة. |
Nous reconnaissons que nous avons la capacité et le devoir de prévenir la violence à travers l'éducation et d'améliorer le bien-être socio-économique des familles et des individus. | UN | وندرك مسؤوليتنا وقدرتنا بشأن منع العنف عن طريق التعليم وتحسين الرفاه الاجتماعي الاقتصادي للأسر والأفراد. |
Le Secrétaire général devra présenter un ensemble complet et pragmatique de recommandations, qui formera la base d'un plan d'action mondial pour faciliter le développement socio-économique des pays en développement. | UN | وينبغي لﻷمين العام أن يقدم مجموعة كاملة وعملية من التوصيات، تكون أساس خطة عمل عالمية لتسهيل التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية. |
En particulier, le commerce illicite des armes continue d'exercer des effets démesurément importants sur la sécurité intérieure et le développement socio-économique des États touchés. | UN | أما الاتجار غير المشروع باﻷسلحة، بوجه خاص، فلا تزال له آثار هائلة، بصورة غير متكافئة، على اﻷمن الداخلي والتنمية الاجتماعية والاقتصادية في الدول المتأثرة. |
Le Bélarus, la Fédération de Russie et l'Ukraine se ressentent encore terriblement, sur le plan socio-économique, des événements tragiques d'il y a 10 ans, et ils n'ont d'autre choix que de tenter de faire face à leurs conséquences les plus graves. | UN | وهذا الحادث المأساوي، الذي وقع قبل ١٠ سنوات، لا يزال له حتى اليوم تأثير مدمر على الحياة الاجتماعية والاقتصادية في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس، مما تحتم عليها مصارعة أكثر آثاره حدة. |
La pauvreté et la marginalisation encourageant la culture de récoltes illicites, la coopération internationale est indispensable à la promotion du développement socio-économique des régions affectées. | UN | ونظرا إلى أن الفقر والتهميش يشجعان زراعة المحاصيل غير المشروعة، فهناك حاجة إلى التعاون الدولي لدعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية في المناطق المتأثرة. |
Cette culture mondiale de la cybersécurité doit en outre tenir compte du niveau de développement socio-économique des pays et respecter les aspects de la société de l'information qui sont orientées vers le développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يؤخذ في الاعتبار مستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية في كل بلد وأن تراعى المجالات ذات التوجه الإنمائي لمجتمع المعلومات. |
Résolution No 43/9-E(IS) sur le rôle de la science et de la technologie dans le développement socio-économique des pays islamiques | UN | قرار رقم 43/9 - أق (ق.إ) بشأن دور العلم والتكنولوجيا في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في الدول الأعضاء |
Le Gouvernement a augmenté les investissements dans les zones rurales en application de la résolution du cinquième Comité central du Parti et du septième Congrès en 1993 concernant l'intensification de la rénovation et du développement socio-économique des zones rurales. | UN | وتنفيذا لقرار الاجتماع الخامس للجنة المركزية للحزب، والمؤتمر السابع في عام ١٩٩٣، بشأن مضاعفة عملية التجديد والنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية في المناطق الريفية زادت الحكومة من استثماراتها في المناطق الريفية. |
La rareté croissante de l'eau ainsi que la dégradation de sa qualité auront de graves répercussions sur la santé des populations, sur le potentiel de développement socio-économique des pays concernés, sur les ressources en eau douce et les ressources marines ainsi que sur la diversité biologique. | UN | وسيترتب على ازدياد شح المياه مع ما يصحبها من تدن في نوعيتها آثار عالمية واسعة النطاق على صحة اﻹنسان، وإمكانيات التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان المتأثرة بذلك، وموارد المياه العذبة والموارد البحرية، والتنوع البيولوجي. |
La rareté croissante de l'eau ainsi que la dégradation de sa qualité auront de graves répercussions sur la santé des populations, sur le potentiel de développement socio-économique des pays concernés, sur les ressources en eau douce et les ressources marines ainsi que sur la biodiversité et le désir de certains pays de s'assurer des droits sur l'eau pourrait être à l'origine de conflits internationaux. | UN | وسيترتب على ازدياد شح المياه مع ما يصحبها من تدن في نوعيتها آثار عالمية واسعة النطاق على صحة اﻹنسان، وإمكانيات التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان المتأثرة بذلك، وموارد المياه العذبة والموارد البحرية، والتنوع البيولوجي، وقد يسبب ذلك نزاعات دولية على حقوق المياه. |
Si la communauté internationale ne facilite pas le développement socio-économique des pays du < < tiers monde > > , elle ne sortira pas du cercle vicieux de conflits toujours renouvelés, accompagnés de dépenses humaines et matérielles énormes. | UN | وما لم يعمد المجتمع الدولي إلى تشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية في بلدان " العالم الثالث " ، فسيعجز عن تخليص نفسه من الدائرة الخبيثة للجديد من الصراعات والمطل برأسه منها والجديد من عمليات بناء السلام، بكل ما ينطوي عليه ذلك من خسائر بشرية ومادية فادحة. |
74. L'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés dans le Proche-Orient (UNRWA) a continué de faire porter l'essentiel de ses opérations sur l'amélioration de la situation socio-économique des réfugiés palestiniens. | UN | ٤٧ - وتواصل وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا( التركيز في أعمالها على تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية في مجتمع اللاجئين الفلسطينيين. |
Pour s'acquitter de cette tâche, il a adopté une méthodologie multidisciplinaire intégrant l'analyse approfondie, la recherche et la concertation novatrices sur l'évolution socio-économique des sociétés contemporaines et les responsabilités des professions politiques, juridiques, judiciaires et sociales. | UN | ويتم القيام بهذه المهمة من خلال التحليل المتعمق، والبحث الرائد والمناقشات التي تجري باستخدام منهجية متعددة التخصصات، بشأن عمليات التغير الاجتماعي والاقتصادي في المجتمعات المعاصرة والمطالب الموجهة إلى المهن السياسية والاقتصادية والقانونية والقضائية والاجتماعية. |
Pour s'acquitter de cette tâche il a adopté une méthodologie multidisciplinaire intégrant l'analyse approfondie, la recherche et la concertation novatrices sur l'évolution socio-économique des sociétés contemporaines et les responsabilités des professions politiques, juridiques, judiciaires et sociales. | UN | وتعمل على تحقيق هذه المهمة بإجراء تحليل متعمق وبحث رائد ومناقشات تجرى بأسلوب متعدد المواضيع، لعملية التغيير الاجتماعي والاقتصادي في المجتمعات المعاصرة، وللمطالبات الموجهة إلى أرباب المهن السياسية والقانونية والقضائية والاجتماعية. |
Pour s'acquitter de cette tâche, il a adopté une méthodologie multidisciplinaire intégrant l'analyse approfondie, la recherche et la concertation novatrices sur l'évolution socio-économique des sociétés contemporaines et les responsabilités des professions politiques, juridiques, judiciaires et sociales. | UN | ويسعى المركز إلى تحقيق هذا الهدف من خلال إجراء تحليلات متعمقة وبحوث ومناقشات رائدة وفقا لمنهجية متعددة الاختصاصات، عن عمليات التغيير الاجتماعي والاقتصادي في المجتمعات المعاصرة والمطالب الناشئة عنها المطروحة أمام المهن السياسية والاقتصادية والقانونية والقضائية والاجتماعية. |
Quatre ans après la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, la notion de la protection de l'environnement s'est déjà enracinée dans l'esprit des gens, tandis que la réalisation du développement durable est devenue un objectif important dans les stratégies de développement socio-économique des pays. | UN | وبعد مرور أربع سنوات على " مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية " ، أصبح الجمهور أكثر وعيا بأهمية الحماية البيئية. وأصبحت التنمية المستدامة هدفا رئيسيا في استراتيجيات التنمية الاجتماعية الاقتصادية في جميع البلدان. |
19. En approuvant le descriptif du projet, le Conseil d’administration a conclu que le projet COPINE était nécessaire, pertinent et opportun en tant qu’instrument important de la promotion du développement socio-économique des pays africains. | UN | ٩١ - وقد خلص مجلس الادارة في بيان موافقته على وثيقة المشروع الى استنتاج مؤداه أن شبكة كوبين وسيلة مهمة ومجدية وتدعو اليها الحاجة وجاءت في الوقت المناسب لتشجيع التنمية الاجتماعية الاقتصادية في البلدان الافريقية . |
De plus, l'hygiène dentaire était fonction de la situation socio-économique des familles des jeunes gens interrogés. | UN | إضافة إلى ذلك فإن عادات العناية السنية تعتمد على الوضع الاجتماعي الاقتصادي لعائلات الشباب. |