Une stratégie de réduction de la pauvreté a été mise au point car elle constitue également l'un des principaux éléments du développement socio-économique durable dans le pays. | UN | ووضعت استراتيجية للحد من الفقر كأحد الأوجه الهامة للوصول إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في البلاد. |
Renforcer le développement socio-économique durable nécessite une production d'énergie suffisante et fiable. Pour le moment, nous dépendons beaucoup trop des sources d'énergie fossile et hydroélectrique, notamment dans les pays en développement et les pays les moins avancés. | UN | وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة يتطلــب إمدادات كافية يعتمد عليها من الطاقة، وفي الوقت الحالي، هناك اعتماد مفرط على مصادر الطاقة الكهرمائية وعلى الوقود اﻷحفوري ولا سيما في البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Nous considérons que le concept 20/20 est une manière concrète d'investir dans l'être humain pour promouvoir le développement socio-économique durable. | UN | ونعتقد أن مفهوم ٢٠/٢٠ طريقة عملية للاستثمار في البشر تعزيزا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
La solution politique du problème doit aller de pair avec un développement socio-économique durable qui permettra de mettre un terme au sort dans lequel se trouvent les Palestiniens qui ont été chassés de leurs propres terres. | UN | وارتأى أن الحل السياسي يجب أن يسير يدا بيد مع التنمية الاجتماعية الاقتصادية المستدامة بغية إنهاء الوضع الحالي للفلسطينيين الذين شردوا من أرضهم. |
Plusieurs délégations ont insisté sur l'importance de la diffusion d'informations sur le développement socio-économique durable pour les pays en transition. | UN | وشددت عدة وفود على أهمية نشر المعلومات عن التنمية الاجتماعية الاقتصادية المستدامة بالنسبة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
À cette conférence qui était accueillie par les États-Unis, les participants ont déclaré qu'en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, il fallait d'urgence améliorer les conditions de vie et progresser rapidement sur la voie du développement socio-économique durable. | UN | وأكد المؤتمر الذي استضافته الولايات المتحدة الحاجة الملحة لتحسين الظروف المعيشية وإحراز تقدم سريع نحو تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Dans l'optique du développement socio-économique durable, il importe de recueillir des informations précises sur la qualité et la quantité des ressources en eau, ainsi que sur les zones côtières vers lesquelles elles s'écoulent, même ci cela semble onéreux, fastidieux et peu rentable dans l'immédiat. | UN | وتتطلب التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة معلومات دقيقة عن نوعية موارد المياه العذبة وكميتها، وعن المناطق الساحلية التي تصب فيها في نهاية المطاف. وهذه الجهود هي، ﻷول وهلة، باهظة التكلفة وتستغرق الكثير من الوقت وبلا فوائد فورية. |
Il s'efforce de créer des capacités humaines et institutionnelles dans les États Membres afin que ceux-ci puissent utiliser au mieux de manière sûre et sécurisée les technologies nucléaires pour résoudre les divers problèmes auxquels ils se heurtent en promouvant un développement socio-économique durable. | UN | وهو يرمي إلى تشكيل القدرات البشرية والمؤسسية في الدول الأعضاء، لكي يتسنى لها على نحو آمن ومأمون أن تحقق أقصى استفادة من التكنولوجيات النووية من أجل التصدي إلى مجموعة التحديات التي تواجهها في ترويج التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
Il s'efforce de créer des capacités humaines et institutionnelles dans les États Membres afin que ceux-ci puissent utiliser au mieux de manière sûre et sécurisée les technologies nucléaires pour résoudre les divers problèmes auxquels ils se heurtent en promouvant un développement socio-économique durable. | UN | وهو يرمي إلى تشكيل القدرات البشرية والمؤسسية في الدول الأعضاء، لكي يتسنى لها على نحو آمن ومأمون أن تحقق أقصى استفادة من التكنولوجيات النووية من أجل التصدي إلى مجموعة التحديات التي تواجهها في ترويج التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
Cuba appuie les efforts que fait l'AIEA pour appliquer les programmes et les activités dont le but est d'apporter une protection contre le terrorisme nucléaire sans qu'en pâtissent les ressources humaines et financières affectées au développement socio-économique durable. | UN | وتؤيد كوبا جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرامية إلى تنفيذ برامج وأنشطة تهدف إلى توفير الوقاية من الإرهاب النووي، دون التأثير على الموارد المالية والبشرية المكرسة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
Dans un monde en constante évolution, il est primordial d'identifier en temps utile les tendances de la politique industrielle et de formuler les réponses appropriées pour atteindre un développement socio-économique durable. | UN | ففي عالم دائم التغير، من المهم جداً تحديد اتجاهات السياسات الصناعية في الوقت المناسب وإيجاد الحلول المناسبة لتحقيق التنمية الاجتماعية الاقتصادية المستدامة. |
De son côté, le Royaume-Uni a continué d'appuyer la Société de développement de Montserrat dans son rôle de catalyseur et de gestionnaire de projets en faveur d'investissements privés étrangers et nationaux axés sur un développement socio-économique durable. | UN | وواصلت حكومة المملكة المتحدة من جانبها تقديم الدعم لمؤسسة تنمية مونتسيرات اعترافا بالدور الذي تضطلع به كميسر ومدير مشروع للاستثمارات الأجنبية والخاصة الداعمة لتحقيق التنمية الاجتماعية الاقتصادية المستدامة. |
1. M. BOHAYEVSKY (Ukraine) fait état de la crise à laquelle sont toujours confrontés un grand nombre de pays en raison de graves problèmes de sous-développement, de pauvreté et de dégradation de l'environnement, bien qu'il ait été généralement reconnu que le développement socio-économique durable est une condition indispensable du maintien de la paix, de la stabilité et de la sécurité internationales. | UN | ١ - السيد بوهاييفسكي )أوكرانيا(: أشار الى اﻷزمة التي مازالت بلدان عديدة تواجهها بسبب المشاكل الجسيمة المترتبة على نقص التنمية والفقر والتلوث البيئي، بالرغم من اﻹقرار العام بأن تحقيق التنمية الاجتماعية الاقتصادية المستدامة شرط أساسي للمحافظة على السلم والاستقرار واﻷمن على الصعيد الدولي. |