L'initiative de l'OIT tendant à étendre le socle de protection sociale à l'échelle mondiale est donc importante. | UN | وأكد أن مبادرة منظمة العمل الدولية الرامية إلى توسيع نطاق الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية عالميا مبادرة هامة. |
Récemment, toutefois, la Thaïlande a annoncé un plan visant à étendre le socle de protection sociale sur la base d'un dialogue national. | UN | وفي الآونة الأخيرة، مع ذلك، أعلنت تايلند عن خطة لتوسيع نطاق الحد الأدنى للحماية الاجتماعية استنادا إلى حوار وطني. |
À cet égard, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens. | UN | وفي هذا الصدد، نشجع بشدة المبادرات الوطنية والمحلية التي تهدف إلى توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لجميع المواطنين. |
Une grande partie de l'énergie sera réfléchie par cette surface, et la pénétration des ondes dans le socle sous-jacent s'en trouve considérablement affaiblie. | UN | وينعكس قدر كبير من الطاقة من هذا السطح بحيث تقل بدرجة كبيرة قدرة الطاقة على الاختراق والوصول إلى الركيزة السفلية. |
Plusieurs pays à faible revenu et revenu intermédiaire ont déjà pris des mesures efficaces pour établir un socle national de protection sociale. | UN | وقد اتخذ عدد من البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط تدابير ناجحة لإنشاء حد أدنى للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني. |
Le socle de protection sociale constitue une initiative importante. | UN | وتعد مبادرة الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية مبادرة هامة. |
Stratégie du socle de protection sociale pour l'élimination de la pauvreté | UN | استراتيجية الحد الأدنى للحماية الاجتماعية من أجل القضاء على الفقر |
Au niveau national, plus de 30 pays se sont engagés à planifier et à mettre en œuvre l'Initiative pour un socle de protection sociale. | UN | وعلى الصعيد القطري، انضم أكثر من 30 بلدا إلى الالتزام بتخطيط مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية ووضعها موضع التنفيذ. |
Premièrement, la mise en place d'un socle de protection sociale est une question de volonté politique. | UN | أولا، تتوقف إقامة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على الإرادة السياسية. |
Mise en œuvre de l'Initiative pour un socle de protection sociale | UN | نَفِّذوا مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية واجعلوا النساء والفتيات في صلبها |
À cet égard, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens. | UN | وفي هذا الصدد، نشجع بقوة المبادرات الوطنية والمحلية التي تهدف إلى توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لجميع المواطنين. |
À cet égard, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens. | UN | ونشجع بشدة في هذا الصدد المبادرات الوطنية والمحلية التي تهدف إلى توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لجميع المواطنين. |
À cet égard, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens. | UN | ونشجع بشدة في هذا الصدد المبادرات الوطنية والمحلية التي تهدف إلى توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لجميع المواطنين. |
Ainsi, dans la plupart des cas, la meilleure façon de déterminer l'emplacement du toit du socle dans les zones les plus critiques sera d'utiliser les données sismiques. | UN | وبهذا الشكل تكون بيانات الانعكاس السيزمي في معظم الحالات أفضل طريقة لتحديد سطح الركيزة في أكثر المناطق أهمية. |
L'incertitude associée à la définition du toit du socle par les données de sismique-réfraction est la même que l'incertitude accompagnant la conversion du temps en profondeur fondée sur ces mêmes données. | UN | وعدم اليقين في تحديد سطح الركيزة ببيانات الانكسار مساو لعدم اليقين في التحويل إلى عمق باستخدام تلك البيانات. |
Le Kazakhstan appelle les États Membres à maintenir un socle de protection sociale stable et prévisible. | UN | وأضافت أن كازاخستان تدعو الدول الأعضاء إلى الاستمرار في توفير حد أدنى مستقر ويمكن التنبؤ به من الأمن الاجتماعي. |
Un socle de protection de base pourrait apporter ces avantages à des centaines de millions de personnes supplémentaires. | UN | ويمكن لاستخدام حد أدنى من الحماية الاجتماعية الأساسية أن يحقق هذه المنافع لعدد اضافي يبلغ مئات الملايين. |
La famille demeure le socle de l'inclusion sociale, des soins et de la protection. | UN | ولا تزال الأسرة تشكل الأساس الوطيد للإدماج الاجتماعي والرعاية والحماية. |
À notre avis, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) constitue le socle de la sécurité et de la stabilité internationales. | UN | ونحن نؤمن أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي القاعدة التي يستند إليها الأمن والاستقرار الدوليان. |
La sécurité est le socle sur lequel sont construits les États. | UN | يشكِّل الأمن الأساس الذي يقوم عليه بناء الدول. |
L'égalité de tous devant la loi et le droit sans distinction à une égale protection de la loi constituent les principes fondamentaux du droit international des droits de l'homme et le socle de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des principaux traités et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 12- يمثل عدم التمييز والمساواة أمام القانون مبدأين أساسيين للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ويقوم على أساسهما الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات والصكوك الدولية الرئيسية في مجال حقوق الإنسان. |
25. Ces prescriptions, qui s'adressaient à la rencontre des Européens avec les peuples autochtones, servirent de socle à la mise en place d'un ensemble de principes et de règles valables pour les rencontres entre tous les peuples du monde. | UN | 25- وهذه الأعراف الخاصة بالمواجهات الأوروبية مع الشعوب الأصلية كانت اللبنات التي أقيم عليها نظام من المبادئ والقواعد الناظمة للمواجهات بين كافة شعوب العالم. |
La Chine estime que le processus de désarmement nucléaire international doit avoir pour socle la préservation de l'équilibre et de la stabilité stratégiques du monde. | UN | ترى الصين أن الحفاظ على التوازن والاستقرار الاستراتيجيين على الصعيد العالمي سيرسي دعامة سليمة ترتكز عليها العملية الدولية لنزع السلاح النووي. |
Des évaluations recensant les facteurs de risque liés à l'environnement et à l'utilisation des ressources naturelles permettront d'établir un socle commun de connaissances à partir duquel pourront être élaborées et mises en œuvre des stratégies d'appui aux fins de la réduction des risques de catastrophes et de conflits. | UN | وسوف تساعد عمليات التقييم التي تحدد عوامل المخاطر المرتبطة بالبيئة واستخدام الموارد الطبيعية في وضع قاعدة معرفية مشتركة على أساس استراتيجيات الدعم للحد من مخاطر الكوارث والنزاعات وتنفيذها. |
socle des objectifs du Millénaire pour le développement, ces principes sont le rempart de l'absence duquel découlent violences, corruption, inégalités et conflits, autant de facteurs d'instabilité, d'incertitude et de fragmentation sociale. | UN | وتوفر هذه العناصر الأساس اللازم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. وبدونها ينشأ العنف والفساد وعدم المساواة والنزاع، وينعدم بذلك الاستقرار ويتزعزع اليقين ويحدث التفسخ الاجتماعي. |
L'investissement dans la protection sociale, particulièrement un socle de protection sociale, est ainsi une condition préalable à l'autonomisation. | UN | وبناء على ذلك، تشكل الحماية الاجتماعية، وخاصة توفير أرضيات الحماية الاجتماعية، استثماراً أساسياً لتمكين الأفراد. |
g) Encourager le FNUAP à continuer à mobiliser des ressources supplémentaires pour ses programmes en gardant à l'esprit que les ressources de base constituent le socle de sa stratégie de mobilisation des ressources. | UN | (ز) يشجع الصندوق على مواصلة تعبئة موارد تكميلية لبرامجه، آخذا في الاعتبار أن تظل الموارد الأساسية هي القاعدة التي تقوم عليها استراتيجية تعبئة موارد الصندوق. |