Les socles de protection sociale doivent comprendre au moins, au niveau national, les garanties de sécurité sociale décrites ci-après : | UN | وينبغي أن تتألف الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني على الأقل من الضمانات الاجتماعية التالية: |
Mise en œuvre des recommandations de l'Organisation internationale du Travail sur les socles de protection sociale | UN | تنفيذ توصيات منظمة العمل الدولية بشأن الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية |
Les socles de protection sociale sont indispensables pour prévenir la marginalisation des femmes âgées dans la société et protéger leurs droits. | UN | فالحدود الدنيا للحماية الاجتماعية أمر ضروري لمنع تهميش النساء المسنات في المجتمع وضمان حقوقهن. |
Très largement entérinée, l'Initiative relative aux socles de protection sociale a pour objet de garantir la sécurité du revenu de base et l'accès aux services sociaux essentiels pour tous. | UN | وتهدف مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية، التي حظيت بتأييد واسع النطاق، إلى ضمان أمن الدخل الأساسي وإمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع. |
Ces pays démontrent par ailleurs la faisabilité de la mise en place de socles de protection sociale. | UN | وتبرهن على إمكانية إقامة حدود دنيا للحماية الاجتماعية. |
L'intervenante a appelé à inverser immédiatement le cours des choses en appliquant la recommandation de l'OIT les socles de protection sociale. | UN | ودعت السيدة أورتيس إلى عكس اتجاه هذا المسار على الفور بتنفيذ توصية منظمة العمل الدولية المتعلقة بالحدود الدنيا للحماية الاجتماعية. |
Selon elle, les socles de protection sociale devraient comporter au moins les quatre garanties élémentaires suivantes: | UN | وتشدد على ضرورة أن تتضمن الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية الضمانات الأربع الأساسية التالية على الأقل: |
Il est impératif d'élaborer un objectif sur les socles de protection sociale pour tous dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ينبغي النص باستفاضة على هدف يتعلق بالحدود الدنيا للحماية الاجتماعية في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Les socles de protection sociale nationaux fondés sur les droits sont des outils de politique sociale complets et indispensables pour parvenir à l'élimination de la pauvreté et la réduction des inégalités. | UN | إن الحدود الدنيا للحماية الوطنية الاجتماعية المستندة إلى الحقوق هي بمثابة أدوات سياسة اجتماعية واسعة المدى وشاملة ولا غنى عنها لتحقيق القضاء على الفقر والحد من التفاوت. |
Les socles de protection sociale sont : | UN | وتتسم الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية بأنها: |
La relation entre la couverture sanitaire universelle et les mécanismes de protection sociale, notamment des socles de protection sociale déterminés par les États eux-mêmes, a également été soulignée. | UN | وجرى التشديد على الصلة بين التغطية الصحية للجميع وآليات الحماية الاجتماعية، بما في ذلك الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية المقررة على الصعيد الوطني. |
La coopération Sud-Sud dans ce domaine augure donc bien de l'avenir de l'Initiative relative aux socles de protection sociale. | UN | وهكذا، فإن التعاون بين بلدان الجنوب في هذا المجال يبشر بالخير لمستقبل مبادرة الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية. |
Un rapport publié récemment sur les socles de protection sociale par le Groupe des Nations Unies pour le développement a expressément reconnu ces différences et a tenté d'en minimiser les conséquences. | UN | وقد اعترف تقرير أصدرته مؤخرا مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية عن الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية صراحة بوجود هذه الاختلافات، وسعى إلى التقليل من أهمية العواقب المترتبة عليها. |
Parmi ces difficultés figurent l'ambivalence marquée par les principaux acteurs internationaux, et notamment la Banque mondiale, à l'égard de cette notion, l'absence de reconnaissance juridique suffisante de la protection sociale comme droit de l'homme et la crainte que la création de socles de protection sociale soit trop onéreuse. | UN | وتشمل هذه التحديات التغلب على التناقضات فيما بين الأطراف الفاعلة الدولية الرئيسية، بما في ذلك البنك الدولي بصورة خاصة، بشأن المفهوم؛ وعدم وجود اعتراف قانوني كاف بالحماية الاجتماعية باعتبارها حقا من حقوق الإنسان؛ والشكوك فيما يتعلق بالقدرة على تحمل تكاليف الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية. |
Dans son rapport, le Rapporteur spécial traite de la question des socles de protection sociale en mettant spécialement l'accent sur la pertinence de l'Initiative relative aux socles de protection sociale dans la perspective du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وفي التقرير، ينظر المقرر الخاص في الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية، مع التركيز بصفة خاصة على أهمية مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية بالنسبة لخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Les participants ont affirmé que des mesures d'application de socles de protection sociale étaient possibles dans tous les pays et ne devaient pas être rejetées pour des raisons économiques. | UN | وأكد المشاركون أنه يمكن تطبيق التدابير الرامية إلى تنفيذ الحد الأدنى للحماية الاجتماعية في جميع الدول، وينبغي عدم رفضها لأسباب اقتصادية. |
Parlant de l'efficacité des socles de protection sociale, avérée durant la crise économique mondiale récente, elle a indiqué que le moment est venu d'appliquer effectivement la recommandation. | UN | وأشار المتحدث إلى فعالية نظام الحد الأدنى للحماية الاجتماعية، التي ثبتت أثناء فترة الأزمة الاقتصادية العالمية، فلاحظ أن الوقت قد حان لمعالجة مسألة تنفيذ تلك التوصية. |
Un appui international est essentiel, en particulier pour les pays à faible revenu qui cherchent à mettre en place des socles de protection sociale. | UN | 64 - من الضروري توفير الدعم الدولي، ولا سيما للبلدان ذات الدخل المنخفض التي تسعى إلى وضع حدود دنيا للحماية الاجتماعية. |
< < Investir dans des socles de protection sociale, c'est investir dans la justice sociale, la stabilité, le développement de l'économie et du marché du travail. | UN | إن الاستثمار في وضع حدود دنيا للحماية الاجتماعية هو استثمار في العدالة الاجتماعية والاستقرار والتنمية الاقتصادية وتنمية سوق العمل. |
socles de protection sociale, égalité des sexes et développement | UN | أرضيات الحماية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين والتنمية |
À cette session de la Conférence, les participants ont également adopté la recommandation 202 sur les socles de protection sociale, norme internationale du travail qui fera date et qui appelle à prévoir pour tous les soins de santé essentiels, les services sociaux indispensables et la sécurité du revenu. | UN | وفي تلك الدورة من المؤتمر السالف الذكر، اعتمد المشاركون أيضا التوصية رقم 202 بشأن الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية، التي تعد معيارا مهما للعمل الدولي يدعو إلى تزويد الناس بخدمات الرعاية الصحية الأساسية والخدمات الاجتماعية وتأمين دخولهم الأساسية. |
Elle a œuvré avec l'OIT pour renforcer la dimension égalitaire à la Conférence internationale du travail de 2012 et dans sa Recommandation No. 202 concernant les socles de protection sociale. | UN | وعملت الهيئة مع منظمة العمل الدولية على تعزيز البعد الجنساني في مؤتمر العمل الدولي لعام 2012، وفي توصية المنظمة رقم 202 المتعلقة بالحد الأدنى للحماية الاجتماعية. |
Dans la mesure où la communauté internationale est favorable aux socles de protection sociale, ce soutien devrait être encore plus clairement exprimé afin de faciliter l'instauration de tels socles dans les pays qui se heurtent en la matière à de graves difficultés en conséquence des changements climatiques. | UN | وبقدر ما أن هناك دعماً دولياً للحدود الدنيا من الحماية الاجتماعية فلا بد من توسيع نطاق هذا الدعم بما ييسِّر نجاح تفعيل تلك الحدود في البلدان التي تواجه جهودها تحدّيات خطيرة نتيجة لتغيُّر المناخ. |
Cette évolution est soutenue et renforcée par les travaux de l'ONU concernant les politiques promouvant des < < socles de protection sociale > > pour tous dans tout un éventail de pays. | UN | ويلقى هذا الأمر دعماً ومساندة من واقع جهود السياسات المطروحة بالأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز " أُسس الحماية الاجتماعية " لصالح الجميع عبر نطاق واسع من البلدان. |