Il importe au plus haut point que les handicapés et les organisations qui les représentent soient consultés sur tous les projets de développement conçus en leur faveur. | UN | ومن اﻷهمية القصوى استشارة المعوقين ومنظماتهم بشأن أية مشاريع انمائية تصمم لهم. |
Il importe au plus haut point que les handicapés et les organisations qui les représentent soient consultés sur tous les projets de développement conçus en leur faveur. | UN | ومن اﻷهمية القصوى استشارة المعوقين ومنظماتهم بشأن أية مشاريع انمائية تصمم لهم. |
En outre, des projets de développement conçus pour profiter aux peuples autochtones ou qui les touchaient ont été mis à exécution sans que les peuples intéressés soient consultés. | UN | هذا بالإضافة إلى أنه، بدون استشارة الشعوب الأصلية نفذت مشاريع إنمائية تهدف إلى إفادة هذه الشعوب أو تؤثر في حياتها. |
Il est rare que de tels groupes soient consultés ou qu’ils participent au dialogue en vue d’élaborer des stratégies conformes à leurs besoins; | UN | وفي معظم اﻷحيان لا تتم استشارة هذه الفئات أو إشراكهن في حوار لوضع استراتيجيات تفي بحاجاتهن. |
La réduction de la fracture urbaine exige le respect des pauvres, qui doivent être considérés comme des participants actifs et pas simplement comme des bénéficiaires passifs. Il faut aussi qu'ils soient consultés sur toutes les questions à même de susciter des changements positifs dans leurs modes de vie. | UN | وفيما يتعلق بسد الفجوة بين الحضر، من الأهمية احترام الفقراء باعتبارهم مشاركين إيجابيين وليسوا متلقين سلبيين كما يجب التشاور معهم بشأن كافة الأمور المتعلقة بتحسين حياتهم. |
46. Il importe que les pays qui envoient des troupes soient consultés pour les décisions importantes et soient informés en temps voulu de l'évolution de la situation. | UN | ٤٦ - ومن المهم عند اتخاذ القرارات الهامة أن يتم التشاور مع البلدان التي ترسل قوات وإبلاغ هذه البلدان في الوقت المناسب بتطور الحالة. |
2. La commission peut faire droit à toute demande d'une partie tendant à ce que soient entendues les personnes dont cette partie juge le témoignage nécessaire ou utile, ou à ce que soient consultés des experts. | UN | " ٢ - تلبي اللجنة أي طلب يقدمه أحد الطرفين للاستماع الى أشخاص يعتبر أن شهادتهم ضرورية أو مفيدة أو لاستشارة خبراء. |
En outre, des projets de développement conçus pour profiter aux peuples autochtones ou qui les touchaient ont été mis à exécution sans que les peuples intéressés soient consultés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نفذت بدون استشارة الشعوب المعنية مشاريع إنمائية تهدف إلى إفادة الشعوب اﻷصلية أو تؤثر في هذه الشعوب. |
Il demande que les membres soient consultés avant que les dates soient arrêtées de façon à garantir la participation de tous, compte tenu des emplois du temps chargés de chacun. | UN | وطلب استشارة الأعضاء قبل تحديد التواريخ لضمان مشاركة الجميع، نظراً لأعباء عمل كل عضو. |
Il était crucial que toutes les opérations soient fondées sur des informations fiables et exactes et il fallait veiller à ce que les notables dignes de confiance soient consultés de manière adéquate. | UN | ومن الأهمية بمكان استناد جميع العمليات إلى معلومات موثوقة ودقيقة، وكفالة استشارة أهل الثقة من المشايخ بقدر كاف. |
Par ailleurs, selon la Suède, il convient d'interpréter l'article 32.2 comme une garantie que les peuples autochtones soient consultés, et non comme l'octroi d'un droit de veto. | UN | كما ترى السويد أنه ينبغي تفسير المادة 32.2 على أنها ضمان بوجوب استشارة الشعوب الأصلية وليس إعطاءها حق النقض. |
Le Comité recommande à l’État partie de veiller à ce que le personnel féminin de l’enseignement et les organisations non gouvernementales de femmes soient consultés lors de la refonte des textes scolaires. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتأمين استشارة موظفات قطاع التعليم والمنظمات النسائية غير الحكومية في إعادة صياغة نصوص الكتب المدرسية. |
En outre, des projets de développement conçus pour profiter aux peuples autochtones ou qui les touchaient ont été mis à exécution sans que les peuples intéressés soient consultés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نُفذت بدون استشارة الشعوب المعنية مشاريع إنمائية تهدف إلى إفادة الشعوب الأصلية أو تؤثر في هذه الشعوب. |
Il attend avec intérêt que le Secrétariat lui communique la stratégie concernant les premières activités cruciales de consolidation de la paix menées par le personnel de maintien de la paix qu'il est en train d'élaborer, et il demande que les États Membres soient consultés tout au long de ce processus. | UN | وتتطلع اللجنة الخاصة إلى وضع استراتيجية للمهام الحاسمة المبكرة في مجال بناء السلام التي يضطلع بها حفظة السلام وتقوم الأمانة العامة بوضعها، وتدعو إلى استشارة الدول الأعضاء في جميع مراحل هذه العملية. |
La Division, qui entretient des rapports étroits avec les organismes nationaux de statistique, devrait veiller à ce que les statisticiens nationaux soient consultés au stade de la mise au point, compte dûment tenu de la répartition géographique. | UN | وينبغي للشعبة المذكورة التي تقيم علاقات وثيقة مع الدوائر الإحصائية الوطنية، أن تكفل استشارة خبراء الإحصاء الوطنيين خلال عملية وضع المؤشرات مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوازن الإقليمي. |
La Division devrait veiller à ce que les statisticiens nationaux soient consultés au cours du processus d'élaboration des indicateurs, en tenant dûment compte de l'équilibre entre les régions. | UN | وينبغي للشعبة الإحصائية أن تكفل استشارة خبراء الإحصاء الوطنيين خلال عملية وضع المؤشرات، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوازن الإقليمي. |
Afin de concrétiser ces principes, la Convention no 169 exige que les peuples autochtones et tribaux soient consultés sur les questions qui les touchent directement et qu'ils puissent participer librement et en connaissance de cause à l'élaboration des politiques ou aux autres processus les concernant. | UN | وتحقيقاً لهذه المبادئ تقتضي الاتفاقية رقم 169 استشارة الشعوب الأصلية والقبلية بشأن القضايا التي تؤثر عليها، وضرورة تمكينها من المشاركة بشكل حر ومستنير في وضع السياسات أو أي عمليات أخرى تمسهم. |
- des spécialistes de la conception de formulaires soient consultés en vue de déterminer comment le schéma et le questionnaire pourraient être modifiés de manière à permettre de collecter les informations requises de façon plus efficace et plus efficiente; | UN | استشارة خبراء في تصميم الاستمارات تتعلق بكيفية تعديل الاستمارة والاستبيان لتصبح أكثر كفاءة وفعالية في جمع المعلومات المطلوبة؛ |
Il faut que les pays eux-mêmes soient consultés en premier car chacun d'eux a des besoins propres; il faut éviter aussi que le mécanisme n'aboutisse pas à plus de bureaucratie. | UN | ولابد من استشارة البلدان نفسها أولا، لأن كل بلد له احتياجات معينة، كما أنه من الضروري ضمان ألا تؤدي هذه الآلية إلي زيادة البيروقراطية. |
Elle a pris note de l'attention portée par le Danemark aux droits de l'enfant, dont témoignait la loi sur les services sociaux, et de son souci de garantir que les enfants soient consultés au sujet des décisions les concernant. | UN | ولاحظت فلسطين اهتمام الدانمرك بحقوق الطفل، حسبما يعكسه القانون المتعلق بالخدمات الاجتماعية، الذي يضمن التشاور معهم بشأن القرارات التي تعنيهم. |