"soient disponibles" - Traduction Français en Arabe

    • متوفرة
        
    • متوافرة
        
    • تكون متاحة
        
    • وتوافرها
        
    • بما يتوافر
        
    • تسهيل إتاحة البيانات
        
    • توافر اﻷموال
        
    • توافر جميع
        
    • توافر موارد كافية
        
    • لكفالة توفر
        
    Il faut que les moyens nécessaires soient disponibles au moment voulu et puissent être déployés avec la rapidité qui convient à la situation. UN ومن الجوهري أن تكون القدرات اللازمة متوفرة بصورة يوثق بها عند الحاجة إليها ويمكن وزعها بالسرعة التي يمليها الوضع.
    Comme l'a dit le Président Clinton hier, nous devons examiner nos tâches de près et veiller à ce qu'elles soient adéquatement définies et que les ressources nécessaires pour les accomplir soient disponibles. UN ونحن نحتاج، كما قال الرئيس كلينتون أمس، الى أن نمعن النظر في المهام، والى كفالة أنها محددة على نحو صحيح وأن الموارد متوفرة للوفاء بها.
    L'application de cette recommandation est reportée jusqu'à ce que des services bancaires adéquats soient disponibles dans le nord de l'Iraq. UN وقد تأجل تنفيذ هذه التوصية حتى تصبح الخدمات المصرفية اللازمة متوافرة في شمال العراق.
    L'exactitude ainsi que la comparabilité, en particulier à des niveaux faibles, peuvent être mises en question jusqu'à ce que des méthodes standardisées soient disponibles. UN وقد تتعرّض الدقّة وكذلك قابلية المقارنة إلى التساؤل لحين أن تصبح أساليب معيارية متوافرة.
    Toutefois, il est rare que des informations sur le degré de disparité entre les salaires soient disponibles au niveau national. UN بيد أن المعلومات المتعلقة بدرجة تباين اﻷجر يغلب ألا تكون متاحة على الصعيد الوطني.
    Il a également été souligné qu'il convenait de trouver des moyens d'améliorer la qualité des documents officiels et de veiller à ce qu'ils soient disponibles en temps voulu. UN كذلك شُدد على ضرورة إيجاد السبل الكفيلة بتحسين نوعية الوثائق الرسمية وتوافرها في الوقت المناسب.
    3. Souligne que toutes les activités qui pourraient découler de l'application de la présente résolution devraient être financées au moyen de contributions volontaires, sous réserve que celles-ci soient disponibles et affectées expressément à cette fin ; UN 3 - تشدد على أن تكاليف جميع الأنشطة التي قد تنشأ عن تنفيذ هذا القرار ينبغي أن تغطى من التبرعات، وأن يكون تنفيذها رهنا بما يتوافر وما يقدم من تبرعات؛
    Afin que les déclarations soient disponibles sur le site dans les délais voulus, les délégations sont priées de les envoyer par courrier électronique à l'adresse dpigaweb@un.org. UN ومن أجل تسهيل إتاحة البيانات على الموقع في حينها، ينبغي للوفود أن ترسلها بالبريد الإلكتروني إلى العنوان dpigaweb@un.org.
    Bien que des fonds soient disponibles pour intensifier l'action du FNUAP sur le terrain, la situation politique en Afghanistan tend à entraver toute expansion. UN وبالرغم من أن اﻷموال متوفرة بتوسيع اﻷنشطة الميدانية للصندوق في أفغانستان، فإن الحالة السياسية تميل إلى عرقلة هذا التطور.
    À l'échelon mondial, la priorité est de veiller à ce que les avantages tirés de la recherche et des cadres existants pour la coordination des initiatives soient disponibles chaque fois que nécessaire. UN أما على المستوى العالمي، فإن الضرورة اﻷولى هي أن تكون الفوائد المستخلصة من البحوث، ومن أطر تنسيق اﻹجراءات، متوفرة حيثما تنشأ الحاجة اليها.
    Peut-être faudrait-il que les formulaires relatifs à l'évaluation de la prestation soient remplis au moment de la dernière facture, de telle sorte que les informations voulues soient disponibles dans le système. UN ويمكن بدء استيفاء القوالب النموذجية الخاصة بتقييم أداء المورِّد عند وصول الفاتورة النهائية، لكي تكون هناك معلومات مرتدة مناسبة متوفرة في النظام.
    Il présente ses excuses pour le fait que les réponses écrites de la délégation ne soient disponibles qu'en espagnol mais donne l'assurance qu'il s'agit d'un problème qui sera examiné avec les fonctionnaires concernés du Secrétariat. UN وقدم اعتذاره لأن نص الردود المكتوبة التي قدمها الوفد متوفرة باللغة الإسبانية فقط، لكنه أكد أن هذا الأمر يقلق اللجنة، وسوف يتم إثارته مع المسؤولين في الأمانة العامة.
    Certains ont toutefois exprimé des réserves, mentionnant que ces solutions de remplacement n'étaient pas encore disponibles pour toutes les utilisations et qu'il faudrait qu'elles soient disponibles partout dans le monde avant que l'on puisse éliminer complètement les dérogations pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition. UN إلا أن البعض حذر من أن هذه البدائل غير متوفرة بعد لجميع الاستخدامات، ويتعين أن تتوفر على صعيد عالمي قبل التخلص كلياً من الإعفاءات لأغراض الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن.
    Il est prévu que la version révisée du guide et que les nouveaux formulaires soient disponibles à la troisième réunion de la Conférence des Parties. UN ومن المتوقع للنسخة المنقحة من الوثيقة وللاستمارات الجديدة أن تكون متوافرة أثناء الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف.
    Ils combinent des techniques simples ou plus perfectionnées et permettront d'améliorer l'efficacité des opérations de déminage jusqu'à ce que des solutions optimales soient disponibles. UN وتشمل هذه الحلول تكنولوجيات من أنواع رفيعة ومنخفضة على السواء، وستفيد في تعزيز عمليات إزالة اﻷلغام إلى أن تصبح الحلول " المثلى " متوافرة.
    Le Soudan, qui n'a pas davantage atteint le point de décision, va entamer un nouvel exercice de réconciliation de sa dette afin de veiller à ce que toutes les données requises soient disponibles lorsqu'il sera en passe d'atteindre ce point. UN وسيشرع السودان، وهو أيضا في مرحلة نقطة ما قبل إتخاذ القرار، في عملية جديدة لتسوية الديون لضمان أن تكون البيانات متوافرة بالكامل بمجرد أن يكون البلد أكثر اقترابا من تحقيق اشتراطات نقطة إتخاذ القرار.
    La rédaction des rapports a lieu pendant l'été et la dernière main y est mise au début de l'automne, afin qu'ils soient disponibles à temps pour le cycle de planification annuelle et l'affectation des ressources. UN وتكتب التقارير أثناء الصيف ويجري إتمامها في أوائل الخريف حتى تكون متاحة في الوقت المناسب لدورة التخطيط السنوية وتخصيص الموارد المؤسسية.
    À cette fin, le Comité encourage l'État partie à utiliser les différentes langues parlées dans le pays ainsi que des supports adaptés qui soient disponibles et accessibles pour tous. UN وفي هذا الصدد، تُشجِّع اللجنة الدولة الطرف على استخدام مختلف اللغات التي يتكلم بها السكان وكذلك الوسائط المناسبة التي تكون متاحة وميسورة للجميع.
    Il a également été souligné qu'il convenait de trouver des moyens d'améliorer la qualité des documents officiels et de veiller à ce qu'ils soient disponibles en temps voulu. UN كذلك شُدد على ضرورة إيجاد السبل الكفيلة بتحسين نوعية الوثائق الرسمية وتوافرها في الوقت المناسب.
    L'élaboration d'un premier système pilote pour le contrôle du transit prendrait 18 mois, pour autant que des fonds soient disponibles. UN وسيتطلب وضع نظام تجريبي أولي لمراقبة المرور العابر ٨١ شهراً بحسب توافر اﻷموال للمشروع.
    La notion d'arrangements relatifs aux forces en attente permet de planifier et de satisfaire les besoins en matériel des contingents bien avant qu'ils ne soient déployés et de faire en sorte que les articles recommandés soient disponibles et puissent être expédiés en temps voulu. UN ويمكن مفهوم الترتيبات الاحتياطية من تخطيط وتنظيم الاحتياجات من المعدات اللازمة لدعم القوات قبل وزعها بوقت كاف، مما يضمن توافر جميع اﻷصناف الموصى بها لشحنها في الوقت المناسب عند الحاجة.
    32. À condition que des ressources suffisantes soient disponibles, le module 3 (Comptabilité et achats) pourrait être mis en place d'ici à la fin du deuxième trimestre de 1995. UN ٣٢ - ومن الممكن تنفيذ الاصدار ٣ )شؤون المالية والمحاسبة( في نهاية الربع الثاني من عام ١٩٩٥، شريطة توافر موارد كافية.
    Il a également arrêté des options viables pour faire en sorte que suffisamment de places de stationnement soient disponibles afin de répondre aux besoins actuels et futurs des missions diplomatiques et des fonctionnaires du Secrétariat. UN وأعدت الشركة أيضا خيارات عملية لكفالة توفر حيز كاف لوقوف السيارات يلبي الاحتياجات الحالية والمستقبلية للبعثات الدبلوماسية وموظفي الأمانة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus