"soient immédiatement" - Traduction Français en Arabe

    • فورا
        
    • الفوري
        
    • فوراً
        
    À la fin de sa mission, il a demandé qu'ils soient immédiatement libérés et que leurs cas soient réexaminés. UN وفي ختام بعثته، دعا المقرر الخاص إلى إطلاق سراحهم فورا واستعراض حالاتهم.
    Ils ont exigé que les personnes détenues soient immédiatement libérées et que les responsables soient traduits en justice. UN وهم يطالبون بالإفراج فورا عن المحتجزين ويطالبون أيضا بتقديم الجناة إلى العدالة.
    Exige que tous les membres du personnel des Nations Unies qui ne peuvent actuellement se déplacer librement soient immédiatement relâchés pour qu'ils puissent s'acquitter de leur mandat; UN يطالب باﻹخلاء الفوري لسبيل موظفي اﻷمم المتحدة والممنوعين حاليا من التحرك بحرية، وذلك لتمكينهم من الاضطلاع بولاياتهم؛
    5. Exige que tous les personnels des Nations Unies encore détenus par les forces serbes de Bosnie soient immédiatement libérés; UN ٥ - يطالب باﻹفراج الفوري عن كل أفراد اﻷمم المتحدة الذين تحتجزهم حاليا قوات الصرب البوسنيين؛
    Il est crucial que de pareils plans soient immédiatement écartés. UN ومن الأهمية القصوى التخلي عن هذه الخطط فوراً.
    Le Rapporteur spécial a fait part de sa grave préoccupation au responsable de service et demandé que des soins médicaux appropriés soient immédiatement dispensés aux deux jeunes filles. UN وأعرب المقرر الخاص عن بالغ قلقه للضابط المسؤول وطلب أن تتلقى الفتاتان العلاج الطبي فوراً وبالشكل المناسب.
    Je lance un appel ferme pour que tous les otages soient immédiatement libérés et pour qu'il soit mis immédiatement fin à cette situation tragique. UN وأتوجه بنداء قوي من أجل اﻹفراج فورا عن جميع الرهائن واﻹنهاء العاجل لهذه الحالة المفجعة.
    Ils ont exigé que les personnes détenues soient immédiatement libérées et que les responsables soient traduits en justice. UN وهم يطالبون بالإفراج فورا عن المحتجزين ويطالبون أيضا بتقديم الجناة إلى العدالة.
    :: Que les membres non permanents sortants soient immédiatement rééligibles; UN :: ينبغي أن يكون الأعضاء غير الدائمين الذين تنتهي فترة عضويتهم قابلين لإعادة الانتخاب فورا
    Il demande que soient immédiatement remis en liberté tous les agents des organisations internationales et les autres personnes gardées en détention ou prises en otage. UN ويدعو إلى اﻹفراج فورا عن جميع الموظفين الدوليين وغيرهم ممن احتجزوا أو أخذوا رهائن.
    Naturellement, on ne peut pas attendre que les négociations soient immédiatement axées sur les dispositions détaillées d'un traité d'élimination totale des armes nucléaires. UN وليس للمرء أن يتوقع بطبيعة الحال أن تركز هذه المفاوضات فورا على أحكام مفصلة لمعاهدة بشأن اﻹزالة التامة لهذه اﻷسلحة.
    Tout ce que prescrit l'Article 51, c'est que les mesures de légitime défense qu'il prend soient immédiatement portée à la connaissance du Conseil de sécurité. UN والشرط الذي تضعه المادة 51 يتمثل في إبلاغ مجلس الأمن فورا بالتدابير المتخذة دفاعا عن النفس.
    La délégation ghanéenne lance un appel pour que les négociations soient immédiatement reprises. UN ووفده يطالب بالاستئناف الفوري للمفاوضات.
    Il condamne toute ingérence extérieure en République du Congo, notamment l'intervention de forces étrangères, en violation de la Charte des Nations Unies, et demande que toutes les forces étrangères, mercenaires compris, soient immédiatement retirées. UN ويدين جميع أوجه التدخل الخارجي في جمهوريــة الكونغـو بما في ذلك تدخل القوات اﻷجنبية انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة، ويدعو إلى الانسحاب الفوري لجميع القوات اﻷجنبية بما في ذلك المرتزقة.
    Il serait certes irréaliste de s'attendre à ce que toutes les obligations, aussi nombreuses que variées, que recouvre cet engagement général, soient immédiatement respectées, mais les carences constatées en l'espèce sont d'une tout autre nature. UN وفي حين سيكون من اﻷمور غير الواقعية توقع التنفيذ الفوري لجميع الالتزامات المتعددة والشاملة المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتي يشملها ذلك التعهد الواسع النطاق فإن أوجه القصور ستكون في هذه الحالة أكثر عمقا.
    5. Exige que tous les personnels des Nations Unies encore détenus par les forces serbes de Bosnie soient immédiatement libérés; UN ٥ - يطالب باﻹفراج الفوري عن كل أفراد اﻷمم المتحدة الذين تحتجزهم حاليا قوات الصرب البوسنيين؛
    En l'absence de la protection d'un appareil d'État, les témoins risquent d'avoir peur que des représailles ne soient immédiatement exercées contre eux-mêmes ou contre leurs familles, et ils risquent donc d'hésiter à témoigner. UN وقد يخشى الشهود، في غياب جهاز دولة يحميهم، من الانتقام الفوري ضدهم أو ضد أقاربهم، لذلك يترددون في التقدم إلى الشهادة.
    Ce dernier aurait ordonné qu'elles soient immédiatement remises en liberté. UN وقيل إن هذه المحكمة أمرت بالإفراج عنهما فوراً.
    Le Président et le chef de l'appareil judiciaire ont demandé que les auteurs de ce crime soient immédiatement recherchés et jugés. UN وطالب الرئيس ورئيس هيئة القضاء باكتشاف الجناة وإحالتهم إلى المحاكمة فوراً.
    Il a la réputation d'être un solitaire et de ne pas suivre les procédures, et devant sa réticence à dire la vérité sous serment, je demande à ce que les charges soient immédiatement abandonnées. Open Subtitles بسبب عدم رغبته ليقول الحقيقة تحت القسم أنا أطالب بجعل هذه القضية مرفوضة فوراً
    3. Exige que tous les otages soient immédiatement libérés sans condition préalable et exprime sa solidarité avec les victimes des prises d''otages; UN 3- تطالب بالإفراج فوراً وبدون أي شروط مسبقة عن كافة الرهائن وتعرب عن تضامنها مع ضحايا أخذ الرهائن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus