"soient pleinement protégés" - Traduction Français en Arabe

    • الحماية الكاملة
        
    • الحماية التامة
        
    • حماية كاملة
        
    • بالحماية الكاملة
        
    • التامّة
        
    • توفير حماية تامة
        
    • حمايةً كاملة
        
    • بالحماية التامة
        
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que tous les droits consacrés par le Pacte soient pleinement protégés en droit interne. UN يجب على الدولة الطرف أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير لضمان الحماية الكاملة في القانون الدانمركي لجميع الحقوق المكرسة في العهد.
    98. Le Comité recommande que les droits coutumiers du peuple sami soient pleinement protégés à la lumière de l'article 27 du Pacte. UN ٩٨ - وتوصي اللجنة بتوفير الحماية الكاملة للحقوق العرفيــة المعــترف بها للشــعب الصامي في ضوء المادة ٧٢ من العهد.
    62. Il importerait cependant que les différents droits réunis dans le droit au développement soient pleinement protégés dans toutes ces formes de coopération. UN 62- ومن المهم أن تُكفل في جميع طرق التعاون هذه الحماية الكاملة لمختلف الحقوق المشمولة في الحق في التنمية.
    L'État partie devrait veiller à ce que les droits, consacrés par le Pacte, de toute personne soupçonnée d'être impliquée dans des activités terroristes soient pleinement protégés. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحماية التامة للحقوق المكفولة بموجب أحكام العهد لجميع الأفراد المتهمين بالضلوع في أنشطة إرهابية.
    S'agissant des enfants et des conflits armés, nous demandons que ces enfants soient pleinement protégés et exhortons les responsables de d'abstenir d'avoir recours à des enfants et de les recruter. UN وفيما يتعلق بالأطفال والصراع المسلح، ننادي بحمايتهم حماية كاملة ونحث المسؤولين على الإقلاع عن استخدامهم وتجنيدهم.
    b) Définir et incriminer tous les actes visés par le Protocole afin que tous les enfants âgés de moins de 18 ans soient pleinement protégés. UN (ب) تعريف وتجريم جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول كي يتمتع كل الأطفال دون سن الثامنة عشرة بالحماية الكاملة.
    26. Le Comité recommande que les droits coutumiers du peuple Sami soient pleinement protégés à la lumière de l'article 27 du Pacte. UN ٦٢- وتوصي اللجنة بتوفير الحماية الكاملة للحقوق العرفية المعترف بها للصاميين في ضوء المادة ٧٢ من العهد.
    98. Le Comité recommande que les droits coutumiers du peuple saami soient pleinement protégés conformément à l'article 27 du Pacte. UN ٩٨ - وتوصي اللجنة بتوفير الحماية الكاملة للحقوق العرقيــة المعــترف بها للشــعب الصامي في ضوء المادة ٧٢ من العهد.
    Il devrait en outre dispenser une formation suffisante aux agents de la force publique et au personnel des prisons, et veiller à ce que les droits garantis par le Pacte soient pleinement protégés. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تقدم التدريب المناسب لموظفيها المكلفين بإنفاذ القوانين ولمسؤولي السجون، وأن تكفل الحماية الكاملة للحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Il devrait en outre dispenser une formation suffisante aux agents de la force publique et au personnel des prisons et veiller à ce que les droits garantis par le Pacte soient pleinement protégés. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تقدم التدريب المناسب لموظفيها المكلفين بإنفاذ القوانين ولمسؤولي السجون، وأن تكفل الحماية الكاملة للحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Il devrait en outre dispenser une formation suffisante aux agents de la force publique et au personnel des prisons et veiller à ce que les droits garantis par le Pacte soient pleinement protégés. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تقدم التدريب المناسب لموظفيها المكلفين بإنفاذ القوانين ولمسؤولي السجون، وأن تكفل الحماية الكاملة للحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Il devrait en outre dispenser une formation suffisante aux agents de la force publique et au personnel des prisons et veiller à ce que les droits garantis par le Pacte soient pleinement protégés. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تقدم التدريب المناسب لموظفيها المكلفين بإنفاذ القوانين ولمسؤولي السجون، وأن تكفل الحماية الكاملة للحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Il reste qu'il est difficile de garantir que les femmes participent pleinement aux prises de décisions et au développement à l'échelon national et que les droits et la sécurité de l'enfant soient pleinement protégés par la loi. UN ولا تزال مسألة ضمان مشاركة المرأة بشكل كامل في صنع القرار والتنمية على المستوى الوطني مع الحماية الكاملة لحقوق الطفل بتوفير الأمن له بموجب القانون، تشكل أحد التحديات القائمة.
    Il devrait en outre dispenser une formation suffisante aux agents de la force publique et au personnel des prisons, et veiller à ce que les droits garantis par le Pacte soient pleinement protégés. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تقدم التدريب المناسب لموظفيها المكلفين بإنفاذ القوانين ولمسؤولي السجون، وأن تكفل الحماية الكاملة للحقوق المنصوص عليها في العهد.
    L'État partie devrait veiller à ce que les droits, consacrés par le Pacte, de toute personne soupçonnée d'être impliquée dans des activités terroristes soient pleinement protégés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الحماية التامة للحقوق المكفولة بموجب أحكام العهد لجميع الأفراد المتهمين بالضلوع في أنشطة إرهابية.
    Des mesures devraient être prises en vue de garantir que les droits inaliénables de tous les États Parties, en vertu des dispositions du préambule et des articles du Traité, soient pleinement protégés et qu'aucun État Partie ne soit limité dans l'exercice de ces droits sur la base d'allégations de non-respect qui n'ont pas été vérifiées par l'AIEA. UN وينبغي اتخاذ تدابير لكفالة الحماية التامة للحقوق غير القابلة للتصرف التي لجميع الدول الأعضاء بموجب أحكام ديباجة المعاهدة وموادها وكفالة عدم الحد من ممارسة أية دولة طرف لهذا الحق على أساس ادعاءات بعدم الامتثال لم تتحقق منها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Des mesures doivent être prises pour garantir que les droits inaliénables de tous les États parties énoncés dans les dispositions du préambule et des articles du Traité soient pleinement protégés. UN 13 - ويجب اتخاذ تدابير لضمان الحماية التامة للحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الدول الأطراف بموجب أحكام ديباجة المعاهدة وموادها.
    Il recommande à l'État partie de mettre en place un système plus efficace d'inspections permettant de voir comment tous les détenus sont traités afin que les droits qui leur sont reconnus aux articles 7 et 10 du Pacte soient pleinement protégés. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ نظام أكفأ لرصد معاملة جميع المحتجزين وذلك بغية ضمان حماية حقوقهم حماية كاملة بموجب المادتين 7 و10 من العهد.
    59. Le bailleur restant le propriétaire déclaré du navire pendant la durée du contrat, il est essentiel que ses droits soient pleinement protégés. UN ٩٥- نظرا إلى أن المؤجر يبقى طوال فترة العقد المالك المسجل للسفينة، فإن حماية حقوقه حماية كاملة أمر يتسم بأهمية بالغة.
    Le Conseil recommande à la CMP d'adopter sans délai de nouvelles dispositions sur la question des privilèges et immunités pour faire en sorte que les membres du Conseil soient pleinement protégés lorsqu'ils prennent des décisions pour lesquelles ils ont été mandatés. UN 121- ويوصي المجلس بأن يتخذ مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف إجراءات أخرى على سبيل الاستعجال بشأن مسألة الامتيازات والحصانات، لضمان تمتع أعضاء المجلس بالحماية الكاملة عند اتخاذ القرارات التي كُلفوا باتخاذها.
    165. Le principe de la non-discrimination doit être intégralement appliqué par l'Etat partie; le Comité recommande donc que des mesures efficaces soient prises pour normaliser et améliorer la situation des catégories d'enfants les plus vulnérables, notamment les fillettes et les enfants handicapés, et pour faire en sorte que les droits des enfants immigrés en situation irrégulière et des enfants non accompagnés soient pleinement protégés. UN ٥٦١- وعلى الدولة الطرف أن تقوم بالتنفيذ الكامل لمبدأ عدم التمييز. ولذا توصي اللجنة باتخاذ تدابير فعّالة لتعزيز وتحسين حالة أضعف الفئات من اﻷطفال، بما في ذلك البنات واﻷطفال المعوّقين، والحماية التامّة لحقوق اﻷطفال المهاجرين بطريقة غير مشروعة واﻷطفال غير المصحوبين.
    Le Groupe des États non alignés parties au Traité entend proposer pendant la procédure d'examen du Traité de 2015 des mesures pour que les droits inaliénables de tous les États parties au Traité de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques sans discrimination soient pleinement protégés. UN 28 - ومجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة مصمّمة على اقتراح تدابير، أثناء عملية استعراض المعاهدة عام 2015، من أجل توفير حماية تامة لما تملكه جميع الدول الأطراف في المعاهدة من حقوق غير قابلة للتصرف في تطوير بحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون أي تمييز.
    21. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a invité instamment l'Argentine à faire en sorte que les droits des femmes âgées, migrantes, handicapées ainsi que des lesbiennes, des bisexuelles et des transgenres, entre autres, soient pleinement protégés. UN 21- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الأرجنتين على ضمان حماية حقوق المسنّات والمهاجرات والنساء ذوات الإعاقة والمثليات جنسياً ومزدوجات الميل الجنسي ومغايرات الهوية الجنسية حمايةً كاملة(43).
    Le Conseil condamne les cas récents de détentions arbitraires, d'attaques armées et d'intimidation et exige que les droits de l'homme et les libertés fondamentales du peuple bissau-guinéen soient pleinement protégés. UN " ويدين مجلس الأمن ما حدث مؤخرا من اعتقالات تعسفية واعتداءات مسلحة وترويع، ويطالب بالحماية التامة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعب غينيا - بيساو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus