"soient pleinement respectées" - Traduction Français en Arabe

    • الاحترام الكامل
        
    • الامتثال التام
        
    • الاحترام التام
        
    • احتراماً كاملاً
        
    • احتراما كاملا
        
    • الامتثال الكامل
        
    • بالاحترام الكامل
        
    • احتراماً تاماً
        
    • الاتباع الكامل ﻷنظمة
        
    Résolu à faire en sorte que la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine et de la République de Croatie soient pleinement respectées, UN وقد عقد العزم على ضمان الاحترام الكامل لسيادة جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وسلامتهما الاقليمية،
    Le Comité recommande que soient pleinement respectées les dispositions du droit international humanitaire. UN وتوصي اللجنة بضمان الاحترام الكامل لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Les autorités thaïlandaises étudient actuellement les points de droit interne que le Gouvernement sera peut-être appelé à modifier ou les textes qu'il devra adopter, le cas échéant, de manière à ce que les dispositions de l'Accord soient pleinement respectées. UN وتدرس سلطات تايلند تفاصيل القوانين المحلية التي قد تحتاج إلى تعديل أو إصدار لتمكينها من الامتثال التام للاتفاق.
    Les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires réaffirment le rôle essentiel que joue le Traité pour la paix et la sécurité internationales et soulignent combien il est important que toutes ses dispositions soient pleinement respectées. UN 1 - تؤكد الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من جديد ما للمعاهدة من دور حيوي في تعزيز السلم والأمن الدوليين وتؤكد أهمية الامتثال التام لجميع أحكامها.
    Le rapport rend également compte des mesures adoptées pour améliorer la gestion administrative du Tribunal et pour veiller à ce que les règles et réglementations pertinentes de l'Organisation des Nations Unies soient pleinement respectées. UN كما يقدم التقرير سردا للتدابير التي اعتمدت لتحسين التنظيم اﻹداري للمحكمة وكفالة الاحترام التام لقواعد وأنظمة اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que toutes les obligations découlant du Pacte soient pleinement respectées en toutes circonstances et que les dispositions constitutionnelles, en particulier les articles 4 et 20, soient appliquées en conformité avec les dispositions du Pacte. UN توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف احترام جميع التزاماتها بالعهد احتراماً كاملاً في كافة الظروف، وأن تطبق الأحكام الدستورية، لا سيما المادتان 4 و20 على نحو يتسق مع أحكام العهد.
    D'un autre côté, la Croatie continuera de demander avec insistance que ses frontières internationalement reconnues soient pleinement respectées. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل كرواتيا إصرارها على احترام حدودها المعترف بها دوليا احتراما كاملا.
    Il est indispensable que toutes les dispositions du Traité soient pleinement respectées, y compris par les nonparties. UN وأضاف أن الامتثال الكامل لأحكام المعاهدة، حتى من الدول غير الأطراف فيها، هو أمر ضروري.
    Aussi le Bangladesh renouvelle-t-il son appel pour que soient pleinement respectées la souveraineté et l'intégrité territoriales de l'Afghanistan. UN لذا، تكرر بنغلاديش مطالبتها بالاحترام الكامل لسيادة أفغانستان ووحدة أراضيها.
    Après des décennies de discrimination, le peuple pakistanais a le droit d'insister pour que la sécurité et l'indépendance de la nation soient pleinement respectées par tous les membres de la communauté internationale. UN ومن حق شعب باكستان، بعد عقود من التمييز ضده، أن يصر على احترام أمن دولته واستقلالها احتراماً تاماً من جانب أعضاء المجتمع الدولي كافة.
    L'État partie devrait faire en sorte que les dispositions de l'article 21 soient pleinement respectées et ce, sur une base non discriminatoire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الاحترام الكامل لأحكام المادة 21، وينبغي أن تفعل ذلك على أساس غير تمييزي.
    Il faut que la communauté internationale prenne des mesures résolues et concertées pour faire en sorte que les normes existantes relatives aux droits de l'homme soient pleinement respectées. UN وهناك حاجة ﻷن يتخذ المجتمع الدولـــي إجراءات حازمة وموحدة لكي يكفل الاحترام الكامل لقواعد حقوق اﻹنسان الموجودة أصلا.
    Le Soudan a l'obligation de veiller à ce que ces dispositions relatives au droit à la liberté de religion soient pleinement respectées, sans discrimination. UN ومن واجب السودان أن يكفل الاحترام الكامل للأحكام المتعلقة بالحق في حرية الدين بدون تمييز.
    Les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires réaffirment le rôle essentiel que joue le Traité pour la paix et la sécurité internationales et soulignent combien il est important que toutes ses dispositions soient pleinement respectées. UN 1 - تؤكد الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من جديد ما للمعاهدة من دور حيوي في تعزيز السلم والأمن الدوليين وتؤكد أهمية الامتثال التام لجميع أحكامها.
    Les États Membres doivent s'assurer qu'ils ont adopté les mesures voulues pour que les dispositions prévues à l'alinéa b) du paragraphe 2 de la résolution 1390 (2002) soient pleinement respectées. UN 104- ينبغي للدول الأعضاء أن تكفل اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الامتثال التام للفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 2 من القرار 1390 (2002). الحظر على توريــد الأسلحة
    Le Comité engage l'État partie à établir et appliquer des mesures exhaustives en matière d'éducation et à mettre en place des campagnes de sensibilisation concernant les dispositions du Code des personnes et de la famille et les autres lois qui visent à éliminer la discrimination à l'égard des femmes afin que ces dispositions soient pleinement respectées. UN 148 - وتناشد اللجنة الدولة الطرف إعداد وتنفيذ تدابير تثقيفية شاملة وحملات للتوعية بشأن أحكام قانون الأحوال الشخصية والأسرة وبشأن القوانين الأخرى التي ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة بغية تحقيق الامتثال التام لهذه الأحكام.
    L'État partie devrait veiller à ce que sa loi nationale régissant le travail des enfants et ses obligations internationales en la matière soient pleinement respectées dans la pratique et à ce que les enfants bénéficient de la protection garantie par l'article 24 du Pacte. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف الاحترام التام من الناحية العملية لالتزاماتها بموجب قانونها الوطني والتزاماتها الدولية التي تنظم عمل الأطفال، وأن يحظى الأطفال بالحماية المكفولة بموجب المادة 24 من العهد.
    L'État partie devrait veiller à ce que sa loi nationale régissant le travail des enfants et ses obligations internationales en la matière soient pleinement respectées dans la pratique et à ce que les enfants bénéficient de la protection garantie par l'article 24 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الاحترام التام من الناحية العملية لالتزاماتها بموجب قانونها الوطني والتزاماتها الدولية التي تنظم عمل الأطفال، وأن يحظى الأطفال بالحماية المكفولة بموجب المادة 24 من العهد.
    La Géorgie est prête à continuer de collaborer avec toutes les parties concernées en vue d'un règlement pacifique global des conflits, pour autant que sa souveraineté et son intégrité territoriale soient pleinement respectées. UN ويعرب الجانب الجورجي عن استعداده لمواصلة التعاون مع جميع الأطراف المعنية للتوصل إلى تسوية كاملة للنزاع بالطرق السلمية، شريطة الاحترام التام لسيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية.
    Le Comité a encouragé la République islamique d'Iran à s'assurer que toutes les obligations du Pacte soient pleinement respectées et que la législation et les pratiques iraniennes soient mises en conformité avec ses dispositions. UN وشجعت اللجنة جمهورية إيران الإسلامية على أن تكفل احترام جميع التزاماتها بموجب العهد احتراماً كاملاً وضمان توافق تشريعات وممارسات إيران مع أحكامه.
    465. Le Comité recommande que les dispositions du Pacte soient pleinement respectées dans les régions où l'état d'urgence a été proclamé. UN ٥٦٤ - وتوصي اللجنة بإحترام أحكام العهد احتراما كاملا في المناطق التي تُعلن فيها حالة طوارئ.
    L'IFOR continuera d'intervenir pour que les dispositions de l'Accord soient pleinement respectées dans les meilleurs délais; UN وستواصل قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات اﻹصرار على الامتثال الكامل في أقرب وقت ممكن؛
    Il faut renforcer l'Agence internationale de l'énergie atomique et il faut que ces garanties soient pleinement respectées. UN 106 - واستطرد قائلا إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية يجب أن تعزز وأن تحظى ضماناتها بالاحترام الكامل.
    Tuer des noncombattants constitue une violation du droit international humanitaire à moins que les règles de la proportionnalité, de la nécessité et du ciblage ne soient pleinement respectées. UN ويشكل مقتل غير المقاتلين إخلالاً بالقانون الإنساني الدولي ما لم تُحترم قواعد التناسب والضرورة والاستهداف احتراماً تاماً.
    b) Mettre en place des moyens d’échange d’informations entre les services qui interviennent dans la lutte internationale contre la drogue (par exemple les autorités nationales de santé et de répression, les organes de contrôle des stupéfiants, les organismes régionaux, etc.), en veillant à ce que la souveraineté des pays et leur réglementation concernant les données soient pleinement respectées; UN )ب( إقامة الوسائل اللازمة لتبادل المعلومات ذات البيانات المحمية أمنيا فيما بين الشركاء في مجال المراقبة الدولية للمخدرات )مثل السلطات الصحية الوطنية، وسلطات إنفاذ القانون الوطنية ومجالس مكافحة المخدرات والهيئات اﻹقليمية .. إلخ( بما يضمن الاتباع الكامل ﻷنظمة السيادة الوطنية واﻷنظمة المحلية في حماية البيانات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus