"soient traités avec humanité" - Traduction Français en Arabe

    • معاملة إنسانية
        
    • بإنسانية
        
    • معاملةً إنسانية
        
    Elle vise à ce que les criminels soient traités avec humanité. UN وتهدف هذه اﻷحكام الى معاملة المجرمين معاملة إنسانية.
    Pour ce qui est de la province de Koundouz, le Rapporteur spécial a demandé instamment que tous les efforts soient faits en vue d'une reddition négociée et pour que les prisonniers capturés soient traités avec humanité. UN وفيما يتصل بقندوز، حث المقرر الخاص على بذل كل جهد لتحقيق استسلام متفاوض عليه ولمعاملة من وقع في الأسر معاملة إنسانية.
    Il faut en particulier renforcer les règles se rapportant aux conditions matérielles de détention afin que les États ou les acteurs non étatiques fassent en sorte que les détenus soient traités avec humanité. UN وبصورة خاصة، يجب تعزيز القواعد المتعلّقة بظروف الاحتجاز الفعلية بغرض التأكّد من الأطراف التي تقوم بالاحتجاز، سواء كانت حكومية أو غير حكومية، تضمن معاملة المحتجزين معاملة إنسانية.
    Il a encouragé les mesures prises actuellement pour veiller à ce que les détenus soient traités avec humanité. UN وشجعت الجهود المبذولة في سبيل ضمان معاملة المحتجزين معاملة إنسانية.
    Il faudrait contrôler de très près les conditions de détention dans les établissements pénitentiaires, en particulier dans les prisons de haute surveillance, en veillant à ce que les détenus soient traités avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine et en observant l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois. UN وينبغي فحص ظروف الاعتقال في السجون، وبخاصة في السجون ذات الحراسة المشددة، بهدف ضمان معاملة اﻷشخاص المحرومين من حريتهم بإنسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في كل شخص بشري، وتنفيذ قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء ومدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في السجون.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour que les mineurs en état d'arrestation soient traités avec humanité et des plans visant à mettre en place un système de justice pour les mineurs. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة من أجل ضمان معاملة إنسانية للقصر المحتجزين وعن الخطط الرامية إلى إنشاء نظام لقضاء الأحداث.
    L'État partie devrait veiller à ce que tous les condamnés à mort bénéficient de la protection assurée par la Convention et soient traités avec humanité. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمتع جميع الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام فيهم بالحماية التي توفرها الاتفاقية ومعاملتهم معاملة إنسانية.
    Enfin, tous les policiers et les membres de l'administration pénitentiaire reçoivent périodiquement une formation dans le domaine des droits de l'homme afin de garantir que les suspects et les personnes privées de liberté soient traités avec humanité. UN ويتلقى جميع رجال الشرطة وحراس إدارة السجون تدريباً دورياً في مجال حقوق الإنسان لكفالة معاملة المشبوهين والأشخاص المحرومين من الحرية معاملة إنسانية.
    L'État partie devrait faire en sorte que tous les condamnés à mort bénéficient de la protection assurée par la Convention et soient traités avec humanité. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تمتُّع جميع الأشخاص المحتجزين في عنبر الموت بالحماية المنصوص عليها في الاتفاقية ومعاملتهم معاملة إنسانية.
    L'État partie devrait faire en sorte que tous les condamnés à mort bénéficient de la protection assurée par la Convention et soient traités avec humanité. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تمتُّع جميع الأشخاص المحتجزين في عنبر الموت بالحماية المنصوص عليها في الاتفاقية ومعاملتهم معاملة إنسانية.
    La Commission souligne la nécessité de leur donner effet, en prenant notamment des mesures concrètes pour que les Timorais orientaux qui sont détenus ou condamnés soient jugés et libérés rapidement, et pour que ceux qui sont incarcérés soient traités avec humanité. UN وتشدد اللجنة على الحاجة إلى تنفيذ هذه اﻹلتزامات، بما في ذلك اتخاذ خطوات ملموسة بشأن القيام، في وقت مبكر، بمحاكمة وإطلاق سراح المعتقلين أو المحكوم عليهم من سكان تيمور الشرقية، وعلى الحاجة إلى معاملة المحتجزين معاملة إنسانية.
    Récemment, le Président de Sri Lanka a adressé aux chefs des forces armées et des forces de police une directive qui impose aux éléments de ces forces d'exercer leur rôle en respectant les droits fondamentaux des individus arrêtés ou détenus et en veillant à ce qu'ils soient traités avec humanité. UN وقام رئيس سري لانكا، في اﻵونة اﻷخيرة، بتوجيه تعليمات إلى قادة القوات المسلحة وقوات الشرطة تقضي بأن تمارس عناصر هذه القوات دورها مع احترام الحقوق اﻷساسية لﻷفراد الموقوفين أو المعتقلين وبالسهر على معاملتهم معاملة إنسانية.
    46. Répondant à une question au sujet de la surpopulation carcérale, le représentant du Royaume-Uni a indiqué que son gouvernement s'était engagé à assurer la sécurité et l'ordre dans les établissements carcéraux, et à veiller à ce que les prisonniers soient traités avec humanité et décence et dans le respect du droit. UN 46- وردّت المملكة المتحدة على سؤال بشأن الاكتظاظ في السجون وقالت إنها تلتزم بتوفير مؤسسات آمنة ومنظمة يعامل فيها السجناء معاملة إنسانية وقانونية وتصون الكرامة.
    d) De veiller à ce que les enfants privés de liberté en raison de leur participation à des hostilités soient traités avec humanité et avec respect pour la dignité inhérente à leur personne; UN (د) معاملة الأطفال المحرومين من حرياتهم نتيجة لمشاركتهم في الأعمال القتالية معاملة إنسانية مع احترام كرامتهم المتأصلة؛
    Il devrait veiller à ce que tous les condamnés à mort bénéficient de la protection assurée par la Convention contre la torture et soient traités avec humanité et qu'ils ne fassent l'objet d'aucune mesure discriminatoire ni d'aucun mauvais traitement. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الأشخاص المحتجزين في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام فيهم الحماية التي توفرها اتفاقية مناهضة التعذيب ومعاملتهم معاملة إنسانية وعدم تعريض هؤلاء الأشخاص لأية تدابير تمييزية ولسوء المعاملة.
    Il devrait veiller à ce que tous les condamnés à mort bénéficient de la protection assurée par la Convention contre la torture et soient traités avec humanité et qu'ils ne fassent l'objet d'aucune mesure discriminatoire ni d'aucun mauvais traitement. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام الحماية التي توفرها اتفاقية مناهضة التعذيب ومعاملتهم معاملة إنسانية وعدم تعرض هؤلاء الأشخاص لأية تدابير تمييزية ولسوء المعاملة.
    Étant donné le manque aigu de personnel dans les établissements psychiatriques et le manque de ressources financières dans le système de soins de santé, elle demande quelles mesures ont été prises pour garantir que les malades mentaux soient traités avec humanité. UN 57- وفي ضوء النقص الحاد في عدد الموظفين في مؤسسات الأمراض النفسية والافتقار إلى الموارد المالية في نظام الرعاية الصحية سألت عن التدابير المتخذة لضمان حصول المرضى العقليين على معاملة إنسانية.
    Le Comité note en outre qu'il n'existe apparemment pas de mécanismes de surveillance au jour le jour permettant de veiller à ce que les détenus soient traités avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine et à ce qu'ils reçoivent un traitement dont le but essentiel est leur amendement et leur réinsertion dans la société. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أنه لا توجد على ما يبدو أي آلية للرصد اليومي تسمح بالتحقق من أن السجناء يعاملون معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة في شخص الإنسان وأنهم يستفيدون من هذه المعاملة التي تهدف أساساً إلى إصلاحهم وإعادة تأهيلهم اجتماعياً.
    Il faudrait contrôler de très près les conditions de détention dans les établissements pénitentiaires, en particulier dans les prisons de haute surveillance, en veillant à ce que les détenus soient traités avec humanité et dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine et en observant l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois. UN وينبغي فحص ظروف الاعتقال في السجون، وبخاصة في السجون ذات الحراسة المشددة، بهدف ضمان معاملة اﻷشخاص المحرومين من حريتهم بإنسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في كل شخص بشري، وتنفيذ قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء ومدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في السجون.
    Se référant à la recommandation du Comité des droits de l'homme visant à ce que le Botswana intensifie ses efforts pour que les détenus soient traités avec humanité et dignité, qu'ils aient des conditions de vie saines et qu'ils disposent de soins de santé appropriés et d'une nourriture suffisante, le Royaume-Uni a demandé ce qui était fait par le Botswana dans ce sens. UN وفي معرض الإشارة إلى توصية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لبوتسوانا بزيادة جهودها من أجل العمل على معاملة المحتجزين بإنسانية وكرامة، وضمان عيشهم في ظروف صحية، وحصولهم على ما يكفي من الرعاية الصحية والغذاء، تساءلت المملكة المتحدة عن كيفية معالجة بوتسوانا لهذه القضايا.
    Au titre du Pacte, le Comité exige systématiquement des États parties qu'ils prennent des mesures concrètes et efficaces pour garantir que les détenus transférés vers un autre État soient traités avec humanité. UN وفي إطار العهد، طالبت اللجنة باستمرار الدول الأطراف بوجوب اتخاذ خطوات إيجابية وفعالة، متى يُنقل سجين من دولة إلى أخرى، لكفالة أنه يُعامل معاملةً إنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus