"soin d'" - Traduction Français en Arabe

    • الإعتناء
        
    • العناية
        
    • الاعتناء
        
    • اعتني
        
    • أعتني
        
    • بالاعتناء
        
    • بمهمة إجراء
        
    • أعتنى
        
    • رعايتها
        
    • لكي يتناولهما
        
    • أعتنيت
        
    • بالإعتناء
        
    • ترعاها
        
    • لأمرها
        
    Tu n'as pas idée de ce que c'est que prendre soin d'un enfant. Open Subtitles أنت لا تملكين أدنى فكرة عن مشقة الإعتناء بطفل
    J'ai pris soin d'elle et de son enfant. Open Subtitles لقد فعلت هذا من أجل الإعتناء بها وبطفلها
    Non, elle est partie sans sa fille Elle ne pensait pas qu'elle pourrait prendre soin d'elle.. Open Subtitles لا ، قد غادرَت بدون إبنتها فهي لم تعتقد أنها سيمكنها العناية بها
    100.000 personnes vont mourir si nous ne prenons pas soin d'elle. Open Subtitles 100،000 الناس ستعمل يموت إذا كنا لا الاعتناء به.
    Je veux être une bonne amie. Je veux prendre soin d'elle. Open Subtitles أريد أن أكون صديقة جيدة أريد أن اعتني بها
    J'essaie juste de prendre soin d'une amie. Et j'espère que tu fais de même. Bien sûr. Open Subtitles كلّا، إنّما أعتني بصديقة، وآمل أن تفعل مثلي.
    Y a t-il un membre de la famille listé sur les formulaires d'admissions, quelqu'un qui peut prendre soin d'elle ? Open Subtitles هل هناك أي قريب للعائلة مسجل بإستمارة الدخول, شخص يمكنه الإعتناء بها؟
    Je sais que j'ai des choses plus importantes à faire que prendre soin d'une adolescente égoïste et irresponsable. Open Subtitles أعلم أنه لدي أشياء أفضل أقم بها. أفضل من الإعتناء بمراهقة أنانية.
    Si vous trouviez difficile de prendre soin d'un nouveau-né, essayez de le faire durant des semaines de pluie torrentielle. Open Subtitles لو ظننت أن الإعتناء ،بالمواليد الجُدد صعباً حاول فعل ذلك خلال .أسابيع طويلة من هطول الامطار
    Les autorités locales accordent des subventions pour soins infirmiers aux personnes handicapées qui ne peuvent pas prendre soin d'elles-mêmes. UN وتمنح الحكومات المحلية إعانات للرعاية التمريضية للأشخاص ذوي الإعاقة الذين لا يمكنهم العناية بأنفسهم.
    Le couple instruit reconnaît que le soin d'élever les enfants est une responsabilité partagée par l'homme et la femme. UN والزوجان المتعلمان يُقرّان بأن أمر العناية بالأطفال مسؤولية يشترك فيها الرجل والمرأة.
    Un effort soutenu est nécessaire pour permettre aux femmes de prendre soin d'elles-mêmes à toutes les étapes de leur vie. UN ولا بد من بذل مجهود دائب لتمكين المرأة من العناية بنفسها في كل مرحلة من مراحل حياتها.
    Elle pense que je ne peux pas prendre soin d'un bébé, alors si un senseur s'arrête, vous me prévenez immédiatement, OK ? Open Subtitles وهي تعتقد أن ليس بإمكاني الاعتناء بالطفل، لذا، إن أخبرتك الحساسات بشيء عليك أن تخبرني على الفور، اتفقنا؟
    Si y'a quelqu'un qui peut prendre soin d'elle-même, c'est bien Xena. Open Subtitles اذا كان اى احد يستطيع الاعتناء بنفسه فهو زينا
    Ils sont assez gros et puissants pour prendre soin d'eux-mêmes. UN فهي من الحجم والقوة بقدر كبير يمكنها من الاعتناء بأنفسها.
    Car, comme tu l'as dit, je peux pas prendre soin d'un chien, encore moins d'un bébé. Open Subtitles لأنّه و كما أخبرتني مسبقاً، لا يمكنني أن اعتني بكلبٍ فما بالك بطفل؟
    Pourriez-vous rester ici et prendre soin d'eux ? Open Subtitles هل يمكنك ان تنتظر هنا من فضلك، اعتني بهم؟
    Ma mère a eu plusieurs hommes et plusieurs problèmes, mais elle a toujours pris soin de moi, et moi, je prends soin d'elle. Open Subtitles كان لأمي العديد من الرجال والعديد من المشاكل لكنها كانت دائما تعتني بي وأنا أعتني بها
    Vous m'avez promis de prendre soin d'Olivia. Open Subtitles لقد وعدتني أنك ستقوم بالاعتناء بأوليفيا
    16. Prie le Secrétaire général de confier au Bureau des services de contrôle interne le soin d'examiner les pratiques du Secrétariat à cet égard ; UN 16 - تطلب إلى الأمين العام أن يعهد إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بمهمة إجراء استعراض لممارسات الأمانة العامة في هذا الصدد؛
    Je peux à peine m'occuper de moi-même. Comment est-ce que je prendrai soin d'eux ? Open Subtitles أنا أعتنى بنفسى بشق النفس كيف سأعتنى بهم؟
    - Le président a bien pris soin d'elle. Open Subtitles تولى العمدة رعايتها جيداً. أراهن أنه فعل ذلك.
    Il fallait laisser à celui-ci le soin d'examiner plus avant la question de savoir si la norme juridique sur la transparence devrait traiter d'un tel droit d'intervention et, dans l'affirmative, quelles seraient la portée et les modalités d'une telle intervention. UN أمّا مسألةُ البتّ في ما إذا كان ينبغي أن يتناول المعيارُ القانوني بشأن الشفافية هذا الحقَّ في التدخُّل، وكذلك، في حال تقرّر ذلك، مسألةُ تحديد نطاق هذا التدخُّل وطرائقه، فرئي أنَّه ينبغي أن تُترَكَا للفريق العامل لكي يتناولهما بمزيد من البحث.()
    Tu dois mieux prendre soin d'elle... que tu n'as pris soin de moi. Open Subtitles يجب أن تعتني بها جيداً... أكثر مما أعتنيت بي من أي وقت مضي.
    Bien sûr que non. C'est juste qu'elle ne peut pas prendre soin d'elle-même. Open Subtitles لا طبعاً ، كل ما في الأمر أنها ليست بوضعيه تسمح لها بالإعتناء بنفسها
    Je veux que vous preniez soin d'elle, que vous l'éduquiez. Open Subtitles أريدك أن ترعاها جيداً تعليمها طعاماً عضوياً صحياً
    Vous passiez du temps avec elle, Vous preniez soin d'elle. Open Subtitles لقد أمضيت وقتًا معها, لقد أكترثت لأمرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus