Les divers types de soins d'urgence sont relativement bien développés en Croatie. | UN | وجميع مستويات الرعاية في حالات الطوارئ متطورة تطوراً عالياً في كرواتيا. |
Une formation a été dispensée pour accroître la qualité des soins d'urgence. | UN | وقد جرى تقديم التدريبات اللازمة لتحسين جودة الرعاية في حالات الطوارئ. |
Cela va des soins d'urgence à une large couverture médicale, y compris pour les migrants en situation irrégulière. | UN | وقد يتراوح نطاقها بين الرعاية الطارئة والتغطية الصحية الموسعة للجميع بما يشمل المهاجرين غير النظاميين. |
L'État fournit un large éventail de services aux victimes - soins d'urgence, soutien psychologique, recours administratifs et indemnisation. | UN | وتوفر الدولة عددا من الخدمات للضحايا، تتراوح بين توفير الرعاية الطارئة والدعم النفسي، وسبل الانتصاف الإدارية والتعويض. |
Action sous-régionale face à la crise burundaise : assistance en matière de soins d'urgence, de nutrition et de sécurité alimentaire des réfugiés et mobilisation des jeunes réfugiés | UN | الاستجابة على الصعيد دون الاقليمي ﻷزمة بوروندي: تقديم المساعدة في مجال الرعاية الصحية الطارئة والتغذية واﻷمن الغذائي للاجئين وتعبئة الشباب من اللاجئين |
D'ici là, nous continuerons de fournir les soins d'urgence à Ma'an. | Open Subtitles | حتى ذلك الحين , سنقوم بتوفير الرعاية الطبية الطارئة |
72. De même, un compte spécial alimenté par la Redevance Administrative Unique (RAU) est ouvert à la Banque Centrale des Comores pour financer les soins d'urgence. | UN | 72- وفُتح لدى المصرف المركزي لجزر القمر حساب خاص يُغذيه المعلوم الإداري الموحد لتمويل الرعاية الصحية في حالات الطوارئ. |
Personne ne peut se voir refuser des soins d'urgence au motif qu'il est dans l'incapacité de payer. | UN | وليس في استطاعة أحد أن يرفض تقديم الرعاية في حالات الطوارئ على أساس عدم القدرة على الدفع. |
Il est essentiel que l'UNSOA maintienne une quantité appropriée de personnel médical qualifié sur ces sites afin de pouvoir assurer un appui médical quotidien et coordonner les soins d'urgence. | UN | ومن الضروري أن يحتفظ مكتب الدعم بعدد كاف من الموظفين الطبيين المؤهلين في تلك المواقع من أجل إدارة الدعم الطبي اليومي وتنسيق الرعاية في حالات الطوارئ. |
L'adoption d'un numéro d'urgence valable dans le monde entier pourrait être très utile pour la prestation rapide de soins d'urgence. | UN | ومن شأن إنشاء رقم عالمي لطلب النجدة في حالات الطوارئ أن يساعد إلى حد كبير في توفير الرعاية في حالات الطوارئ في الوقت المناسب. |
Le rapport a conclu qu'il n'existe pas suffisamment d'établissements pour les soins d'urgence. | UN | وخلص ذلك التقرير إلى عدم كفاية مرافق الرعاية الطارئة المتاحة. |
Par exemple, en fournissant des soins d’urgence aux victimes de la délinquance violente, on accapare les modiques ressources médicales au détriment de soins primaires tels que la vaccination. | UN | فمثلا، يسفر توفير الرعاية الطارئة لضحايا جرائم العنف عن تحويل وجهة الموارد الطبية النادرة بعيدا عن خدمات الرعاية اﻷولية، ومنها التطعيم. |
La fourniture de services de soins d'urgence est également importante pour réduire les effets négatifs des accidents de la route. | UN | كما تبيّنت أهمية توفير خدمات الرعاية الطارئة في حالة الصدمات، في التخفيف من الآثار السلبية الناشئة عن حوادث المرور على الطرق. |
Inondations et glissements de terrain : assistance dans les domaines suivants : soins d'urgence, aliments complémentaires, approvisionnement en eau et assainissement des camps de secours | UN | فيضانات وانهيال أرضي: تقديم المساعدة في مجالات الرعاية الصحية الطارئة والتغذية التكميلية وامدادات المياه والمرافق الصحية في مخيمات اﻹغاثة |
Tous les ressortissants ont accès sur un pied d'égalité aux soins d'urgence et aux soins médicaux ultérieurs. | UN | والمواطنون جميعاً متساوون في الحصول على الرعاية الطبية الطارئة والمعتادة. |
Des mesures pour la gratuité des premiers soins d'urgence dans les hôpitaux publics ont été prises notamment par arrêté ministériel datées de 2012. | UN | وقد اتخذت تدابير على مستوى المستشفيات العامة تهدف إلى توفير الرعاية الصحية في حالات الطوارئ مجاناً، وذلك من خلال القرارات الوزارية الصادرة في عام 2012 على وجه الخصوص. |
Élément principal du système de santé, cet hôpital assure des soins secondaires et des soins d'urgence. | UN | ويعد هذا المستشفى العنصر الرئيسي في نظام الرعاية الصحية الذي يوفر الرعاية الثانوية والرعاية في حالات الطوارئ. |
Il affirme que les hôpitaux ont offert des soins d'urgence à la population civile, y compris aux réfugiés. | UN | وتزعم هذه الجهة أن المستشفيات قد قدمت العلاج الطبي في حالات الطوارئ للمدنيين، بمن فيهم اللاجئون. |
À cet égard, il convient de mentionner les efforts qu'ont déjà réalisés le CICR et de nombreuses sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge en vue de fournir aux victimes des mines des soins d'urgence et une assistance dans le domaine médical et de la rééducation. | UN | وفي هذا الصدد تجدر اﻹشارة إلى العمل الذي تقوم به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وتقوم به جمعيات كثيرة من جمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، كل في بلدها، لتوفير العناية الطارئة والمساعدة الطبية والتأهيلية لضحايا اﻷلغام. |
Il a également pris contact avec le bureau local de Médecins du monde pour obtenir des soins d'urgence. | UN | كما اتصل بالمكتب المحلي لجمعية " أطباء العالم " لضمان الرعاية العاجلة. |
Grâce à des accords entre des municipalités frontalières avec la Norvège, les patientes peuvent recevoir des soins d'urgence et même accoucher dans des hôpitaux norvégiens. | UN | وبفضل الاتفاقات التي تبرمها البلديات الواقعة على الحدود مع النرويج، يمكن الحصول على العناية في حالات الطوارئ أو الولادة حتى في المستشفيات النرويجية. |
:: soins d'urgence dispensés 24 heures sur 24 | UN | :: توفير العلاج في حالات الطوارئ على مدار 24 ساعة |
Le développement du système de soins d'urgence dans le contexte de la réforme des soins de santé est un autre facteur de l'amélioration des services disponibles. | UN | ويعتبر تطوير نظام المساعدة الطبية في حالات الطوارئ ضمن إصلاحات الرعاية الصحية عاملا آخر من عوامل تحسين توافر الخدمات. |
10. Au cours de la période considérée, la bande de Gaza est restée coupée du monde extérieur, abstraction faite d'un nombre limité d'importations humanitaires et de déplacements d'un petit nombre de visiteurs étrangers, de patients nécessitant des soins d'urgence et de Palestiniens ayant obtenu des autorités israéliennes une autorisation de sortie. | UN | ظل قطاع غزة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مغلقاً أمام العالم الخارجي، باستثناء بعض الواردات الإنسانية المحدودة، وحركات عدد قليل من الزائرين الدوليين والمرضى المحتاجين للرعاية الطارئة والفلسطينيين الذين حصلوا من إسرائيل على تراخيص للخروج. |
La présence d'aides-soignants et d'infirmiers expérimentés dans le domaine des soins d'urgence et formés à ces soins sera nécessaire à Kirkouk et à Arbil. | UN | 232 - وسيلزم حضور مساعدِين طبيِّين وممرضِين مدربِين وذوِي تجربة ومعرفة في مجال الطوارئ الطبية. في كركوك وإربيل. |