"soins et la protection" - Traduction Français en Arabe

    • الرعاية والحماية
        
    • لرعاية وحماية
        
    - L'organisation active de forums et de groupes de discussion et de soutien en matière de questions relatives aux droits des enfants concernant les soins et la protection, dans la capitale et dans les États. UN التنظيم بشكل مكثف لمنتديات وحلقات نقاش ومناصرة قضايا حقوق الطفل في الرعاية والحماية في العاصمة والولايات؛
    L'État reconnaît et garantit la vie, y compris les soins et la protection dès la conception de l'enfant. UN وتعترف الدولة بهم وتضمن حياتهم، بما يشمل الرعاية والحماية منذ الحمل.
    Par ailleurs, il appartient également à toutes les parties prenantes de veiller à ce que le HCR dispose de ressources suffisantes pour que les réfugiés reçoivent les soins et la protection dont ils ont besoin. UN كذلك يتحمل جميع أصحاب المصلحة الالتزام بأن يكفلوا التمويل الكافي للوكالة بحيث يتلقى اللاجئون الرعاية والحماية بما يستحقونه.
    En outre, lorsque c'est un parent qui est blessé par une mine, l'impossibilité dans laquelle il se trouve de travailler peut réduire considérablement les soins et la protection offerts aux enfants. UN وعلاوة على ذلك، فلو أصيب اﻷب بلغم، وفقد القدرة على العمل فإن ذلك يمكن أن يضعف من الرعاية والحماية المتاحتين لﻷطفال بدرجة كبيرة.
    Cela tient compte des besoins des femmes, non seulement en ce qui concerne les soins et la protection mais également leur émancipation en matière de gestion et de prise de décisions. UN وتضع هذه البرمجة في الاعتبار احتياجات المرأة ليس من حيث الرعاية والحماية فحسب، ولكن أيضا من حيث دوري التمكين في اﻹدارة وفي صنع القرارات.
    Les enfants se ressentent tout particulièrement de ces conditions lorsque les soins et la protection indispensables, qui auraient pu atténuer l'impact de ces épreuves, leur font défaut ou lorsqu'ils ont été témoins d'actes d'extrême brutalité ou y ont participé. UN وتكون هذه اﻵفات حادة بوجه خاص عندما يفتقر إلى الرعاية والحماية اﻷساسيين اللذين يمكن أن يخففا من تأثيرها وعندما يكون اﻷطفال شهودا على أعمال العنف البالغ أو مشاركين فيه.
    Les problèmes de santé particuliers des filles et des femmes entraînés par la violence à l'égard des femmes dans les situations d'urgence seront traités dans le cadre de stratégies englobant les soins et la protection. UN وسيجري تناول المشاكل الصحية الخاصة للبنات والنساء التي تنشا من استخدام العنف القائم على الجنس في حالات الطوارئ من خلال مزيج من استراتيجيات الرعاية والحماية.
    L'admission du Ghana au Comité permettrait d'améliorer les soins et la protection dispensés aux réfugiés dans la sous-région et en Afrique en général, dans un véritable esprit de solidarité et de partage international des tâches. UN ومن شأن قبول عضوية غانا في اللجنة التنفيذية أن ييسر السبيل أمام تعزيز توفير الرعاية والحماية للاجئين في المنطقة دون الإقليمية وفي أفريقيا بوجه عام بروح حقيقة للتضامن والسعي إلى تقاسم الأعباء الدولية.
    Ces programmes visaient à renforcer les services de base et à améliorer les soins et la protection dont bénéficient les enfants aux niveaux national et local, une attention particulière étant accordée à l'aide aux familles. UN وترمي هذه البرامج إلى تعزيز الخدمات الأساسية وتوفير الرعاية والحماية للأطفال على الصعيدين الوطني والمحلي مع التركيز بصورة أساسية على دعم الأسرة.
    Les enfants et les jeunes, en particulier ceux qui voyagent non accompagnés, doivent recevoir les soins et la protection qui leur est due, conformément aux principes de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN يجب توفير الرعاية والحماية المناسبتين للأطفال والشباب، لا سيما أولئك غير المصحوبين بذويهم في رحلاتهم، وفقاً للمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    De plus grands efforts doivent être déployés pour fournir un environnement économique et sécuritaire approprié afin de permettre à ces pays de fournir à leurs enfants les soins et la protection nécessaires. UN ومن الضروري بذل جهود أكبر من أجل تهيئة بيئة اقتصادية وأمنية مناسبة، كي تتمكن تلك البلدان من توفير الرعاية والحماية اللازمتين لأطفالها.
    Les préjugés, l'ignorance et la discrimination, conjugués à un manque de soutien communautaire ou de sécurité sociale, empêchent les familles de fournir les soins et la protection appropriés à un enfant handicapé. UN ويؤدي التحيز والجهل والتمييز، عندما يقترن بنقص الدعم من المجتمع المحلي أو الضمان الاجتماعي، إلى تقويض قدرات الأسر على توفير الرعاية والحماية المناسبة للأطفال ذوي الإعاقة.
    À cette fin, une plus grande attention devra être accordée à l’avenir aux besoins des millions de familles démunies qui ne sont pas en mesure de donner les soins et la protection nécessaires à leurs enfants. UN ٤١ - وهذا سوف يتطلب إيلاء المزيد والمزيد من الاهتمام في المستقبل لاحتياجات ملايين اﻷسر الفقيرة التي لا تستطيع أن توفر الرعاية والحماية ﻷطفالها.
    Il suggère que l'État partie, avant de mettre en place le nouveau conseil national pour les soins et la protection intégrale des enfants, entreprenne une étude détaillée des mandats et des activités de toutes les institutions gouvernementales chargées des questions concernant les enfants, afin d'en accroître au maximum les ressources financières et humaines ainsi que leur efficacité, au profit des enfants. UN وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف، قبل إنشاء المجلس الوطني الجديد لتوفير الرعاية والحماية المتكاملة للأطفال، بإجراء استعراض شامل لولايات وأنشطة جميع المؤسسات الحكومية التي تعالج المسائل المتعلقة بالأطفال وذلك من أجل زيادة مواردها المالية والبشرية إلى الحد الأقصى وتحسين كفاءتها لصالح الأطفال.
    iii) Identifier les meilleures pratiques de mise en oeuvre des droits en ce qui concerne la prévention de l'infection par le VIH/sida et les soins et la protection des enfants infectés ou touchés par l'épidémie; UN `٣` تعيين أفضل الممارسات في مجال إعمال الحقوق ذات الصلة بالوقاية من اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض اﻹيدز وتوفير الرعاية والحماية لﻷطفال المصابين أو المتأثرين بالوباء؛
    Il suggère que l'État partie, avant de mettre en place le nouveau conseil national pour les soins et la protection intégrale des enfants, entreprenne une étude détaillée des mandats et des activités de toutes les institutions gouvernementales chargées des questions concernant les enfants, afin d'en accroître au maximum les ressources financières et humaines ainsi que leur efficacité, au profit des enfants. UN وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف، قبل إنشاء المجلس الوطني الجديد لتوفير الرعاية والحماية المتكاملة للأطفال، بإجراء استعراض شامل لولايات وأنشطة جميع المؤسسات الحكومية التي تعالج المسائل المتعلقة بالأطفال وذلك من أجل زيادة مواردها المالية والبشرية إلى الحد الأقصى وتحسين كفاءتها لصالح الأطفال.
    Il suggère que l'État partie, avant de mettre en place le nouveau conseil national pour les soins et la protection intégrale des enfants, entreprenne une étude détaillée des mandats et des activités de toutes les institutions gouvernementales chargées des questions concernant les enfants, afin d'en accroître au maximum les ressources financières et humaines ainsi que leur efficacité, au profit des enfants. UN وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف قبل إنشاء مجلس وطني جديد لتوفير الرعاية والحماية المتكاملة للأطفال، بإجراء استعراض شامل لولايات وأنشطة جميع المؤسسات الحكومية التي تتناول المسائل المتعلقة بالأطفال وذلك من أجل زيادة مواردها المالية والبشرية إلى الحد الأقصى وتحسين كفاءتها لصالح الأطفال.
    Ce projet de loi est nettement orienté vers des dispositions impliquant des soins et la protection et lorsqu'il aura été approuvé par le Cabinet, il représentera une étape cruciale donnant du pouvoir aux enfants contre les abus, la négligence et l'exploitation. UN 111- ويلاحظ أن القانون شديد التحيز لأحكام الرعاية والحماية. وسوف يمثل علامة حاسمة بالنسبة لتمكين الطفل من مواجهة سوء المعاملة والإهمال والاستغلال عند اعتماده من مجلس الوزراء.
    Les projets de renforcement des capacités visant à améliorer les soins et la protection fournis aux enfants touchés par les conflits se sont améliorés au cours des 10 dernières années. UN 77 - لقد تحسنت في العقد الماضي مشاريع بناء القدرات الرامية إلى تعزيز الرعاية والحماية لفائدة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح.
    19. Comme le prévoit le paragraphe b) de l'article 5, la plupart des États reconnaissent le partage des responsabilités des parents à l'égard de leurs enfants, aussi bien en ce qui concerne les soins et la protection que l'entretien. UN 19- تعترف معظم الدول وفقاً لنص المادة 5 (ب)، بمبدأ تقاسم الوالدين المسؤولية تجاه أطفالهما من حيث الرعاية والحماية والإعالة.
    Les services sociaux pour les soins et la protection des enfants en Turquie utilisent désormais le modèle < < village > > pour leur propre programme. UN وتستخدم ' الخدمات الاجتماعية لرعاية وحماية الأطفال` في تركيا الآن ' القرية` كنموذج لبرنامجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus