"soins qu" - Traduction Français en Arabe

    • الرعاية التي
        
    Former les femmes aux soins de santé peut aider à s'assurer qu'elles sont payées suffisamment pour les soins qu'elles prodiguent. UN ويمكن أن يساعد تدريب النساء في الأرياف على تقديم الرعاية الطبية في كفالة حصولهن على أتعاب كافية لقاء الرعاية التي يقدمنها.
    Il existe un système de ticket modérateur lié au revenu dans le cadre duquel les patients paient une partie des soins qu'ils ont reçus. UN ويوجد نظام متصل بالدخل للدفع المشترك يسدد المرضى بموجبه جزءاً من تكاليف الرعاية التي يحصلون عليها.
    Cette ordonnance stipule notamment que chaque institution doit s'engager à respecter des normes de qualité minimums en ce qui concerne les soins qu'elle dispense : UN وينص هذا الأمر، بالتحديد وفي جملة أمور أخرى، على أنه يتعين على كل مؤسسة أن تلتزم بمعايير دنيا للنوعية بخصوص الرعاية التي توفرها:
    Environ 85 % des Manitobains ont indiqué que la qualité des soins qu'ils avaient reçus était excellente ou bonne. UN وأشارت نسبة تُقدر بـ 85 في المائة من سكان مانيتوبا إلى أن نوعية الرعاية التي حصلوا عليها كانت ممتازة أو جيدة.
    Dans son pays d'origine, il ne pourrait pas recevoir les soins qu'exige son état de santé. UN أ. لن يتمكن من الحصول في بلده الأصلي على الرعاية التي تقتضيها حالته الصحية.
    Dans son pays d'origine, il ne pourrait pas recevoir les soins qu'exige son état de santé. UN أ. لن يتمكن من الحصول في بلده الأصلي على الرعاية التي تقتضيها حالته الصحية.
    Et nous allons passer à travers du mieux que nous pouvons, et nous n'allons pas arrêter avant que chaque patient ait les soins qu'il mérite. Open Subtitles وسوف نضغط بأفضل ما يمكن ولن نتوقف حتى آخر مريض يحصل على الرعاية التي يستحقها
    Vous pouvez partir dans un autre endroit qui trouvera une approche qui fonctionne pour lui, un autre endroit qui lui donnera les soins qu'il mérite. Open Subtitles يمكنك أن تذهب لمكان سيجد طريقة تنفع معه، لمكان سيعطيه الرعاية التي يستحقها.
    L'objectif de toute politique du vieillissement doit être de promouvoir le bien-être des personnes âgées et leur capacité de s'assumer de façon aussi indépendante que possible, ainsi que d'améliorer et promouvoir les soins qu'elles reçoivent. UN وينبغي أن يكون الهدف من أي سياسة تتعلق بالشيخوخة هو النهوض بكبار السن ورعايتهم وتمكينهم من الحياة الاستقلالية بقدر اﻹمكان، وتحسين وتعزيز الرعاية التي يتلقونهـــا.
    Par ailleurs, ces enquêtes sont utiles pour mettre en évidence la valeur économique et sociale des travaux ménagers accomplis par les femmes et des soins qu'elles dispensent. UN علاوة على ذلك، فإن الاستقصاءات مفيدة في تصور وتحديد مقدار القيمة الاجتماعية والاقتصادية للأعمال المنزلية وأعمال الرعاية التي تقوم بها المرأة.
    Le fardeau qui pèse sur les femmes en raison des soins qu'elles prodiguent aux membres de la famille représente une contrainte sexospécifique pour les femmes, en particulier dans les zones rurales où les services sociaux publics font largement défaut. UN فالعبء الواقع عليها نتيجة أعمال الرعاية التي تقوم بها داخل الأسرة المعيشية إنما يضيق هامش تحركها، وبخاصة في المناطق الريفية حيث تنعدم الخدمات الاجتماعية إلى حد كبير.
    En outre, au moment de sa disparition, Daouia Benaziza était âgée et souffrait de troubles de santé graves, ce qui justifiait des soins qu'elle n'a probablement pas reçu au cours de sa détention. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت ضاوية بن عزيزة، في تاريخ اختفائها، امرأة مُسنة وتعاني من مشاكل صحية خطيرة تستدعي الرعاية التي لم تتلقاها على الأرجح في أثناء احتجازها.
    Il y a une bonne nouvelle dans tout ça, ton frère va enfin recevoir tous les soins qu'il a besoin maintenant qu'il est dans le système pour très très longtemps. Open Subtitles إذا كان هناك شيء رائع بهذا الأمر هو أن أخيكِ سيحصل على الرعاية التي يبغيها أخيرًا والآن سيكون محبوس لوقت طويل جدًا، جدًا
    28. Lorsqu'elles peuvent avoir accès à des soins de santé, il a été constaté également que les soins qu'elles reçoivent sont de moins bonne qualité que ceux qui sont dispensés aux hommes. UN ٢٨ - وإذا ما استطاعت المرأة ثانية أن تحصل على الرعاية الصحية، فإن هناك من الدلائل ما يفيد أن نوعية الرعاية التي تتلقاها أدنى من مثيلتها بالنسبة للرجل.
    59. Le travailleur social doit rencontrer l'enfant régulièrement pour s'assurer de son état de santé physique et mentale et des soins qu'il reçoit. Il doit soumettre à l'autorité locale compétente un rapport sur chaque visite. UN 59- يجب على المشرف الاجتماعي القيام بزيارات دورية للطفل للوقوف على حالته الصحية والمعنوية وعلى مقدار الرعاية التي يلقاها من الراعي وأن يقدم تقريراً عن كل زيارة إلى المحلية المختصة.
    Ainsi lorsque les politiques publiques acceptent implicitement la pratique libre et illimitée du travail domestique non rémunéré, et négligent d'en tenir compte en assurant un soutien par le financement ou la fourniture de services, cette position peut avoir de graves conséquences sur la santé des femmes concernées et sur la qualité des soins qu'elles sont en mesure de prodiguer. UN ومن ثم، فعندما تفترض السياسات العامة ضمنيا توافر الرعاية غير المدفوعة الأجر بلا مقابل ولا حدود، ولا تضعها في الحسبان عن طريق الدعم أو التمويل أو توفير الرعاية، يمكن أن يكون لذلك تأثير كبير على صحة المرأة التي تقدم الرعاية وعلى نوعية الرعاية التي يمكن أن تقدمها.
    L'article 7 de la loi garantit le droit à la santé de ces personnes, dès lors qu'il fait valoir les soins qu'elles doivent recevoir à cet effet. Les articles 9 à 12 portent sur les droits au travail des personnes handicapées et les devoirs des entreprises publiques, privées ou d'économie mixte envers elles. UN 88- وتنص المادة 7 من القانون رقم 202 على حقوق الأشخاص المعوقين في الصحة، وبصورة محددة الرعاية التي يستحقونها، وتنص المواد 9 و10 و11 و12، على حقهم في العمل والتزامات الدولة والشركات الخاصة والشركات شبه العامة المتصلة بذلك.
    440. L'application de cette formule a donné de bons résultats, comme à Jambi Huasi (Otavalo) et à Saquisilí (Cotopaxi), où les soins médicaux sont dispensés dans des conditions de respect mutuel et d'égalité entre les deux types de médecine, ce qui permet aux patients de choisir le type de soins qu'ils souhaitent; cela souligne la nécessité d'étendre cette expérience à d'autres secteurs du pays où vivent des populations autochtones. UN 440- وولّدت تجربة تتماشى مع هذا الاتجاه نتائج طيبة: إذ أجريت في جامبي هواسي بمقاطعة أوتافالو، وفي ساكيسيلي بمقاطعة كوتوباكسي، حيث تقدم الرعاية الطبية في ظروف يسود فيها الاحترام المشترك والمساواة بين فئتي الطب ويُمكَّن المرضى فيها من اختيار فئة الرعاية التي يودونها. وفي ذلك إشارة إلى وجوب تعميم التجربة على مناطق أخرى من البلد يقطنها سكان أصليون(63).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus