La plupart d'entre eux se trouvaient soit dans la Prison centrale de Gaza soit au siège de la sécurité préventive à Tel el-Hawa. | UN | وكان معظم الموظفين المحتجزين إما في سجن غزة المركزي أو في مقر الأمن الوقائي في تل الهوا. |
Il faudrait appeler l'attention sur cette règle, soit au paragraphe 43, soit dans d'autres dispositions du guide. | UN | وينبغي استرعاء الانتباه إلى تلك القاعدة، إما في الفقرة 43 أو في موضع آخر بالدليل. |
De l'avis du Comité, la plupart de ces questions sont à adresser soit au Conseil d'administration, soit au Conseil de sécurité, et non à un comité de commissaires. | UN | ومن رأي الفريق أن أغلب هذه المسائل ينبغي توجيهه إما إلى مجلس الإدارة أو إلى مجلس الأمن لا إلى فريق المفوضين. |
55. Étant donné l'ampleur des opérations de la Caisse, il faudrait prévoir un audit interne périodique, cette fonction pouvant être confiée soit au Bureau des services de contrôle interne, soit à un mécanisme spécialement créé à cet effet. | UN | ٥٥ - ونظرا لحجم عمليات الصندوق، ينبغي التوجه إلى إجراء مراجعة داخلية دورية للحسابات، ومن الممكن أن يعهد بهذه المهمة إما إلى مكتب الرقابة الداخلية، أو إلى آلية تنشأ خصيصا لهذه الغاية. |
La nécessité d'opérer les réductions indispensables, que ce soit au Siège ou sur le terrain, ne doit pas nous priver de la marge de manoeuvre nécessaire. | UN | إن ضرورة إجراء التخفيضات التي لا بد منها، سواء في المقر الرئيسي أو في الميدان، يجب ألا تحرمنا من هامش المرونة الضروري. |
La durée et les modalités d'octroi de cette pause sont fixées par convention collective de travail conclue soit au niveau sectoriel soit au niveau de l'entreprise. | UN | وتحدد مدة هذه الاستراحة وترتيبات منحها باتفاقية عمل جماعية تبرم إما على مستوى القطاع أو على مستوى الشركة. |
Le paragraphe 3 de l'article 306 prévoit la possibilité de porter plainte si une réclamation antérieure n'a pas abouti dans un délai de six semaines soit à l'ouverture d'une procédure, soit au rejet de celle—ci. | UN | وتخول الفقرة 3 من المادة 306 حق التظلم إذا لم تسفر شكوى سابقة، في غضون ستة أسابيع، إما عن استهلال الإجراءات أو رفضها. |
Il faudrait mentionner ce point, soit au paragraphe 7, soit dans une autre partie du guide. | UN | وينبغي أن يشار إلى تلك النقطة إما في الفقرة 7 أو في موضع آخر من الدليل. |
En effet, la fourniture de fonds caractérise la complicité, soit au titre de l'instigation, soit au titre de l'aide ou l'assistance par la fourniture de moyens. | UN | والواقع أن توفير الأموال يدرج الاشتراك الجرمي، إما في إطار التحريض، أو في إطار تقديم العون أو المساعدة بتوفير وسائل. |
Il a également dit qu'il était prêt à rencontrer ses homologues koweïtiens, que ce soit au Koweït ou en Iraq. | UN | وذكر أيضا أنـه مستعد للقاء نظرائه الكويتيين، إما في الكويت أو في العراق. |
La plupart des machines qui devaient être installées se trouvaient soit à l'usine, soit au port de Koweït, en attendant d'être transportées à l'usine. | UN | وكانت معظم اﻵلات المخصصة للتركيب إما في موقع المصنع أو في ميناء الكويت انتظارا لنقلها إلى المصنع. |
La plupart d’entre eux se trouvaient soit dans la prison centrale de Gaza, soit au siège de la sécurité préventive à Tel el-Hawa. | UN | وكان معظم الموظفين المعنيين محتجزين إما في السجن المركزي في غزة أو في مقر اﻷمن الوقائي في تل الهوا. |
Les personnes qui ont le niveau d'études nécessaire sont ainsi formées soit à l'étranger soit au Guyana. | UN | وأولئك الذين يستوفون المعايير اﻷكاديمية اللازمة يدربون إما في الخارج أو داخل الوطن. |
Cette fonction de contrôle pourrait être confiée soit au Secrétaire exécutif adjoint soit au Conseiller principal qui, étant donné leurs responsabilités, s'occupent exclusivement de questions de programme. | UN | ويمكن أن يعهد بمهمة المراقبة هذه إما إلى نائب اﻷمين التنفيذي أو إلى المستشار اﻷقدم، ﻷن مسؤولياتهما، تنحصر في المسائل البرنامجية. |
Sixièmement, à l'exclusion des cinq membres permanents, une majorité reconnaît que dans sa forme actuelle le droit de veto est anachronique et qu'il faut soit l'abolir soit, au moins, le réformer. | UN | سادسا، باستثناء اﻷعضاء الخمسة الدائمين، هناك إجماع على أن حق النقض في شكله الحالي ينطوي على مفارقة تاريخية ويحتاج بالتالي إما إلى إلغائه أو على اﻷقل إصلاحه. |
Un certain nombre d’États se sont déclarés prêts à assurer l’exécution des peines prononcées par le Tribunal dans des communications adressées soit au Conseil de sécurité, soit au Secrétaire général, soit au Président du Tribunal bien qu’ils n’aient conclu encore aucun accord. | UN | ٢٥٤ - وأعلنت الدول التالية عن رغبتها في تنفيذ أحكام المحكمة، وقدمت طلباتها إما إلى مجلس اﻷمن أو إلى اﻷمين العام أو إلى رئيس المحكمة، بالرغم من عدم إبرامها ﻷي اتفاق حتى اﻵن. |
Ils ont continué à combattre aux côtés de l'Armée zaïroise, que ce soit au Sud-Kivu, au Nord-Kivu et aujourd'hui au Haut-Zaïre. | UN | وقد استمروا في القتال إلى جانب الجيش الزائيري سواء في جنوب كيفو أو في شمال كيفو واليوم في زائير العليا. |
La définition couvre les attaques effectives ou intentionnelles, que le navire soit au mouillage, à quai ou en mer. | UN | ويشمل التعريف الهجمات ومحاولات الهجوم سواء كانت السفينة راسية داخل الميناء أو خارجه أو مبحرة. |
Dans quelques pays, les actifs sont évalués soit au coût d'acquisition soit au prix du marché, le plus bas des deux étant retenu pour les calculs. | UN | وفي بعض البلدان تقيﱠم اﻷصول إما على أساس كلفة الحيازة أو على أساس قيمة السوق، أيهما كان أدنى. |
Dans tous les cas, les marchandises en question n'ont jamais été reçues par la KNPC qui attribue leur perte soit au vol, soit à une destruction intentionnelle. | UN | وفي جميع الأحوال، لم تتلق الشركة أبداً السلع المعنية. وتزعم الشركة أن خسارة السلع قد نجمت إما عن السرقة أو عن الإتلاف المتعمد. |
Les déprédations avaient été perpétrées, soit au moment de l'occupation du village, soit au départ des FDI. | UN | وقد حدثت الأضرار التي لحقت بها إما عند احتلال هذه القرية أو عند رحيل هذه القوات منها. |
On peut donc concevoir que tel pays appartenant à l'une des régions sousreprésentées au HautCommissariat soit au contraire surreprésenté dans l'ensemble du Secrétariat, ou viceversa. | UN | وتجدر ملاحظة أن هذا النهج قد يؤدي إلى وضع متضارب قد يكون فيه بلد محدد ينتمي إلى إحدى تلك المناطق الممثلة تمثيلاً ناقصاً في المفوضية واحداً من البلدان الممثلة تمثيلاً زائداً على مستوى الأمانة، أو العكس. |
Les organes de contrôle rendent généralement compte de leurs travaux soit au chef de secrétariat de l'organisation concernée, soit à son organe directeur (Conseil d'administration par exemple). | UN | 22 - اللجان عموما مسؤولة إما أمام الرئيس التنفيذي أو أمام مجلس الإدارة (المجلس التنفيذي، مثلا). |
8. [La subdivision 2] [Le groupe] peut poser des questions à la Partie concernée soit au cours de ladite audition soit à tout autre moment par écrit. | UN | 8- يجوز ل[الفرع 2] [الفريق] أن يوجه أسئلة إلى الطرف المعني إما أثناء جلسة الاستماع هذه أو كتابة في أي وقت آخر. |
En un mot, chaque type de service de l'EBOPS est attribué soit au mode dominant, soit, lorsqu'aucun mode n'est dominant, aux modes de fourniture les plus importants. | UN | وباختصار، فكل نوع خدمة في التصنيف الموسع يوزع إما إلى طريقة غالبة، وإما إلى أهم طرائق الإمداد حيث لا تكون هناك طريقة غالبة. |
28. On a dit, à titre de remarque générale, que le projet de guide devrait indiquer plus clairement si chacune des recommandations s'appliquait soit à la liquidation soit au redressement soit aux deux types de procédures. | UN | 28- في ملاحظة عامة قيل انه ينبغي أن يبيّن مشروع الدليل بمزيد من الوضوح ما إذا كانت كل توصية تُطبّق إما على التصفية وإعادة التنظيم وإما على هذين الاجراءين كليهما. |