"soit considéré comme" - Traduction Français en Arabe

    • يُعتبر
        
    • باعتبارها نموذجاً
        
    • لفعل غير
        
    Dans de nombreux cas, pour que le transfert de technologies soit considéré comme efficace, certaines conditions préalables doivent être prises en considération, notamment la rentabilité. UN وفي حالات كثيرة يلزم، لكي يُعتبر نقل التكنولوجيا فعالا، أن تؤخذ عدة شروط مسبقة، مثل مردودية التكاليف، في الحسبان.
    De plus il est prévu que le mariage forcé soit considéré comme un motif absolu d'annulation. UN ومن المتوقع أيضا أن يُعتبر الإرغام على الزواج مبررا مطلقا لإبطاله.
    i) Que le fonctionnaire soit considéré comme recruté sur le plan international au sens de la disposition 104.7 et qu'il réside et soit en poste dans un lieu d'affectation ne se trouvant pas dans son pays d'origine; UN ' ١` أن يُعتبر الموظف معينا على أساس دولي بموجب القاعدة ١٠٤/٧ وأن تكون إقامته وعمله في مركز عمل يقع خارج وطنه؛ و
    i) Que le fonctionnaire soit considéré comme recruté sur le plan international au sens de la disposition 104.7 et qu'il réside et soit en poste dans un lieu d'affectation ne se trouvant pas dans son pays d'origine; UN ' ١` أن يُعتبر الموظف معينا على أساس دولي بموجب القاعدة ١٠٤/٧ وأن يقيم ويخدم في مركز عمل يقع خارج وطنه؛
    Il a suggéré aussi que le Plan national du Maroc pour le développement humain soit considéré comme une bonne pratique à partager. UN ونوهت أيضاً بالخطة الوطنية المغربية للتنمية البشرية باعتبارها نموذجاً للممارسة السليمة يجب تقاسمها.
    Article 2 Possibilité que tout État soit considéré comme ayant commis un acte internationalement illicite UN المادة ٢ - إمكان اعتبار أي دولة مرتكبة لفعل غير مشروع دوليا
    i) Que le fonctionnaire soit considéré comme recruté sur le plan international au sens de la disposition 4.5 et qu'il réside et soit en poste dans un lieu d'affectation hors de son pays d'origine; et UN ' 1` أن يُعتبر الموظف معيناً على أساس دولي بموجب القاعدة 4-5 وأن تكون إقامته وعمله في مركز عمل يقع خارج وطنه؛
    i) Que le fonctionnaire soit considéré comme recruté sur le plan international au sens de la disposition 4.5 et qu'il réside et soit en poste dans un lieu d'affectation hors de son pays d'origine; et UN ' 1` أن يُعتبر الموظف معيناً على أساس دولي بموجب القاعدة 4-5 وأن تكون إقامته وعمله في مركز عمل يقع خارج وطنه؛
    i) Que le fonctionnaire soit considéré comme recruté sur le plan international au sens de la disposition 4.5 et qu'il réside et soit en poste dans un lieu d'affectation hors de son pays d'origine; et UN ' 1` أن يُعتبر الموظف معيناً على أساس دولي بموجب القاعدة 4-5 وأن تكون إقامته وعمله في مركز عمل يقع خارج وطنه؛
    Étant donné que l'auteur avait été employé par le Ministère de l'intérieur, puis sanctionné, détenu et soumis à un contrôle strict en raison de sa dissidence, le Comité a estimé qu'il existait un risque réel que l'auteur soit considéré comme un opposant politique et donc torturé. UN ولما كان هو موظفاً لدى وزارة الداخلية، ثم تعرَّض للقصاص واعتُقل وأخضِع لمراقبة صارمة بسبب انشقاقه، ترى اللجنة أن ثمة مخاطر حقيقية بأن يُعتبر صاحب البلاغ معارضاً سياسياً وأن يُخضع بالتالي للتعذيب.
    i) Que le fonctionnaire soit considéré comme recruté sur le plan international au sens de la disposition 104.7 et qu'il réside et soit en poste dans un lieu d'affectation ne se trouvant pas dans son pays d'origine; UN ' 1` أن يُعتبر الموظف معينا على أساس دولي بموجب القاعدة 104/7 وأن تكون إقامته وعمله في مركز عمل يقع خارج وطنه؛ و
    i) Que le fonctionnaire soit considéré comme recruté sur le plan international au sens de la disposition 4.5 et qu'il réside et soit en poste dans un lieu d'affectation hors de son pays d'origine; et UN ' 1` أن يُعتبر الموظف معيناً على أساس دولي بموجب القاعدة 4/5 وأن تكون إقامته وعمله في مركز عمل يقع خارج وطنه؛
    Il suffit en effet, dans le cadre du régime général, qu'un autre État ou une autre organisation internationale accepte la réserve expressément ou tacitement pour que l'auteur de la réserve soit considéré comme une partie contractante au traité. UN إذ يكفي في الواقع، في إطار النظام العام، أن تعرب دولة أو منظمة دولية أخرى عن قبول التحفظ على نحو صريح أو ضمني لكي يُعتبر صاحب التحفظ طرفاً متعاقدا في المعاهدة.
    Le rapport indique que, bien que le viol soit considéré comme un crime, dans bien des cas, la procédure appliquée par les juges accroît la charge de la preuve incombant aux femmes, ce qui tend à accorder des circonstances atténuantes aux auteurs des violations. UN ويُذكر في التقرير أن الاغتصاب يُعتبر جريمة إلا أن تسيير القضاة للمحاكمات يفضي في حالات كثيرة إلى الإفراط في تحميل المرأة عبء الإثبات، مما يؤدي بالتالي إلى إيجاد ظروف مخففة يستفيد منها مرتكبو الجرائم.
    Par conséquent, pendant une période de transition, si un pays n'est pas en mesure de servir sa dette et d'atteindre les objectifs en temps voulu, il est logique que son endettement soit considéré comme non viable. UN ونتيجة لهذا، فإنه إذا كان بلد ما غير قادر، خلال مرحلة انتقالية، على خدمة ديونه وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في التوقيتات المحدّدة فمن المنطقي أن يُعتبر هذا البلد غير قادر على تحمل عبء ديونه.
    Étant donné que l'auteur a été employé par le Ministère de l'intérieur, puis sanctionné, détenu et soumis à un contrôle strict en raison de sa dissension, le Comité considère qu'il existe un risque réel que l'auteur soit considéré comme un opposant politique et, par conséquent, soit soumis à la torture. UN ولما كان هو موظفاً لدى وزارة الداخلية، ثم تعرَّض للقصاص واعتُقل وأخضِع لمراقبة صارمة بسبب انشقاقه، ترى اللجنة أن ثمة مخاطر حقيقية بأن يُعتبر صاحب البلاغ معارضاً سياسياً وأن يُخضع بالتالي للتعذيب.
    i) Que le fonctionnaire soit considéré comme recruté sur le plan international au sens de la disposition 4.5 et qu'il réside et soit en poste dans un lieu d'affectation hors de son pays d'origine; et UN ' 1` أن يُعتبر الموظف معيناً على أساس دولي بموجب القاعدة 4-5 وأن تكون إقامته وعمله في مركز عمل يقع خارج وطنه؛
    Il suffit en effet, dans le cadre du régime général, qu'un autre État ou une autre organisation internationale accepte la réserve expressément ou tacitement pour que l'auteur de la réserve soit considéré comme État contractant ou organisation contractante au traité. UN إذ يكفي في الواقع، في إطار النظام العام، أن تعرب دولة أو منظمة دولية أخرى عن قبول التحفظ على نحو صريح أو ضمني لكي يُعتبر صاحب التحفظ دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة في المعاهدة.
    Il a suggéré aussi que le Plan national du Maroc pour le développement humain soit considéré comme une bonne pratique à partager. UN ونوهت أيضاً بالخطة الوطنية المغربية للتنمية البشرية باعتبارها نموذجاً للممارسة السليمة يجب تقاسمها.
    Article 2. Possibilité que tout État soit considéré comme ayant commis un acte internationalement illicite UN المادة ٢ - إمكان اعتبار أي دولة مرتكبة لفعل غير مشروع دوليا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus