Ce vote ne doit toutefois pas être interprété comme une approbation des violations des droits de l'homme perpétrées où que ce soit dans le monde. | UN | بيد أنه في الإدلاء بصوته لا ينبغي تفسيره بأنه تعزيز لانتهاكات حقوق الإنسان في أي مكان في العالم. |
On a imaginé les conséquences de telles attaques si elles étaient commises où que ce soit dans le monde avec des armes de destruction massive. | UN | ولنا أن نتصور عواقب مثل هذه الهجمات لو أنها ارتكبت في أي مكان في العالم بواسطة أسلحة دمار شامل. |
Cela étant, la délégation turque votera pour le projet de résolution et appuiera toute initiative propre à alléger les souffrances des enfants où que ce soit dans le monde. | UN | وأنه من هذا المنطلق، سيصوت وفد بلده لصالح مشروع القرار ويؤيد أية مبادرة تعالج محنة الأطفال في أي مكان في العالم. |
Tolérer la barbarie où que ce soit dans le monde affaiblit la fibre morale de tous les êtres humains. | UN | فالسكوت على الوحشية التي ترتكب في أي جزء من العالم يضعف البنية اﻷخلاقية لكل البشر. |
A notre avis, notre organisation devrait donc aujourd'hui donner la plus haute priorité à empêcher les crises humanitaires, où que ce soit dans le monde, de s'aggraver. | UN | لذلك نرى أنه يجب على منظمتنا أن تجعل أولى أولوياتها منع تفاقم اﻷزمات الانسانية في أي جزء من العالم اليوم. |
Notre pays, dont la population a souffert des conséquences effroyables d'une contamination radioactive, tient pour un fait qu'aucune préoccupation de défense ou de sécurité, aucun intérêt national de quelque pays que ce soit dans le monde ne saurait justifier la reprise des explosions nucléaires expérimentales. | UN | وإن بلدنا، الذي عانى سكانه من اﻵثار الرهيبة المترتبة على التلوث الاشعاعي، إنما ينطلق من حقيقة أن أي اعتبارات دفاعية أو أمنية وأي مصلحة قومية ﻷي بلد كان في العالم لا يمكن أن تبررا استئناف تجارب التفجيرات النووية. |
La liberté religieuse et le droit à l'éducation ne doivent pas être refusés à la minorité grecque ni à aucune autre minorité où que ce soit dans le monde. | UN | إن الحرية الدينية والحق في التعليم ينبغي ألا تحرم منهما اﻷقلية اليونانية ولا أية أقلية أخرى في أي مكان من العالم. |
La coopération des gouvernements est indispensable pour faire la lumière sur le sort ou retrouver la trace des personnes disparues où que ce soit dans le monde. | UN | ولا غنى عن تعاون الدول لاكتشاف مصير أو أماكن وجود الأشخاص المختفين في جميع أنحاء المعمورة. |
Nous devons faire tout notre possible, ensemble et individuellement, pour empêcher qu'il se répète où que ce soit dans le monde. | UN | وينبغي أن نبذل أقصى ما في وسعنا، بشكل جماعي وانفرادي، لمنع تكرارها في أي مكان في العالم. |
À sa connaissance, il n'y a aucune collecte systématique de données où que ce soit dans le monde concernant la violence contre les femmes. | UN | وأضافت أنه لا يوجد حسب علمها أي تجميع منهجي للبيانات في أي مكان في العالم بشأن العنف ضد المرأة. |
Les conclusions du Secrétaire général seront pour la communauté internationale une leçon en vue de prévenir toute répétition de tels événements où que se soit dans le monde. | UN | والنتائج التي سيتوصل إليها اﻷمين العام ستكون درسا للمجتمع الدولي فيما يخص منع تكرار تلك اﻷحداث في أي مكان في العالم. |
Les gouvernements doivent aussi interdire juridiquement à leurs nationaux de contribuer aux activités des groupes terroristes où que ce soit dans le monde, de les financer et d'y participer. | UN | ويجب على الحكومات أيضا أن تضع نصوصا قانونية تجرم انضمام رعاياها إلى الجماعات الإرهابية أو رعايتها أو المشاركة في أنشطتها في أي مكان في العالم. |
Nous devons mettre fin à ces violations et réparer les torts historiques que nous avons causés à tous ceux qui ont subi des violences, où que ce soit dans le monde. | UN | يجب علينا وقف هذه الانتهاكات وجبر الضرر التاريخي الذي ألحقناه بجميع الذين عانوا من الانتهاكات في أي مكان في العالم. |
Nous devons tous oeuvrer de concert pour rendre la vie dure aux trafiquants de drogues. Il ne faut pas qu'ils mènent la belle vie grâce à des moyens mal acquis. Il ne faut pas qu'ils trouvent de sanctuaire où que ce soit dans le monde. | UN | وعلينا جميعا أن نعمل معا من أجل أن ننغص علــى مهربــي المخدرات حياتهم: وينبغي ألا يصبحوا مرتاحــي البال، وألا يسمح لهم بالتمتع بالحياة عن طريق وسائل غير شرعيــة؛ وينبغي ألا يجدوا أي ملاذ آمن في أي مكان في العالم. |
En dépit des nombreux problèmes qui se posent en Afghanistan, c'est le rapatriement le plus important qui ait eu lieu cette année où que ce soit dans le monde; il porte à 4,1 millions le nombre total d'Afghans qui sont rentrés dans leurs foyers. | UN | ورغم المشاكل الكثيرة التي تواجهها أفغانستان، فإن هذه هي أكبر عملية إعادة لاجئين إلى الوطن شهدها أي مكان في العالم هذا العام، وبها يصل مجموع عدد اﻷفغان العائدين إلى ٤,١ مليون لاجئ. |
Les événements importants qui se produisent où que ce soit dans le monde sont immédiatement connus dans les endroits les plus reculés. | UN | فاﻷحداث الهامة التي تقع في أي جزء من العالم تعرف فورا في أبعد اﻷقاليم. |
:: Déclaration orale sur les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales, où que ce soit dans le monde | UN | :: بيان شفوي عن انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أي جزء من العالم |
Ils ne veulent pas d'intervention militaire de quelque pays que ce soit, où que ce soit dans le monde. | UN | وهي لا تريد التدخل العسكري لأي بلد في أي جزء من العالم. |
" Notre pays, dont la population a souffert des conséquences effroyables d'une contamination radioactive, tient pour un fait qu'aucune préoccupation de défense ou de sécurité, aucun intérêt national de quelque pays que ce soit dans le monde ne saurait justifier la reprise des explosions nucléaires expérimentales. | UN | " وإن بلدنا، الذي عانى سكانه من اﻵثار الرهيبة المترتبة على التلوث الاشعاعي، إنما ينطلق من حقيقة أن أي اعتبارات دفاعية أو أمنية وأي مصلحة قومية ﻷي بلد كان في العالم لا يمكن أن تبررا استئناف تجارب التفجيرات النووية. |
Le Gouvernement allemand apporte son aide lorsque des populations sont frappées par des catastrophes naturelles ou doivent faire face à des situations d'urgence où que ce soit dans le monde. | UN | وتمد الحكومة الألمانية يد المساعدة عندما يصبح الناس في أي مكان من العالم عرضة للكوارث الطبيعية والحالات الطارئة. |
Le Groupe de travail remercie les États qui lui ont apporté leur coopération, qui est indispensable pour faire la lumière sur le sort des personnes disparues ou retrouver leur trace où que ce soit dans le monde. | UN | 114- ويعرب الفريق العامل عن امتنانه للتعاون الذي لقيه من عدد من الدول؛ فلا غنى عن هذا التعاون للكشف عن مصير الأشخاص المختفين أو أماكن وجودهم في جميع أنحاء المعمورة. |
Elles reflètent notre politique de longue date qui consiste à nous élever contre la poursuite des essais nucléaires effectués par quelque pays que ce soit et où que ce soit dans le monde. | UN | ويتماشى هذا مع سياستنا منذ أمد طويل المتمثلة في التعبير عن مناهضتنا لاستمرار التجارب النووية من جانب أي بلد وفي أي جزء من أجزاء العالم. |
La Bolivie estime que la communauté internationale doit appuyer les mesures qui sont prises en vue d'éliminer toute possibilité d'utiliser des armes nucléaires, où que ce soit dans le monde. | UN | وتعتقد بوليفيا أن المجتمع الدولي ينبغي له أن يؤيد أي إجراءات تهدف إلى الحيلولة دون استخدام الأسلحة النووية في أي منطقة من العالم. |
La paix et la stabilité sont un ingrédient essentiel d'un développement harmonieux où que ce soit dans le monde. | UN | 27- واختتم قائلا إنَّ السلام والاستقرار ضروريان للتنمية الشاملة في أيِّ مكان من العالم. |