"soit entre" - Traduction Français en Arabe

    • أي ما بين
        
    • إما بين
        
    • أو ما بين
        
    • أو فيما بين
        
    • أي بين
        
    • سواء فيما بين
        
    • أو ما يتراوح بين
        
    • أيْ ما يتراوح بين
        
    En tout état de cause, ils ne peuvent pas travailler de nuit, soit entre 20 heures et 6 heures, et ils doivent, pour chaque période de 24 heures, bénéficier d'une période de repos diurne d'au moins 14 heures consécutives. UN وفي جميع الأحوال، لا يجوز لهم العمل ليلاً أي ما بين الساعة الثامنة مساء والساعة السادسة صباحاً ويجب أن يتمتعوا بفترة راحة في النهار لمدة 14 ساعة متتالية على الأقل من كل 24 ساعة.
    L'article 47 interdit le travail de nuit des femmes, soit entre 7 heures du soir et 6 heures du matin, sauf dans les cas prévus par le Ministre du travail. UN أما المادة ٤٧ فهي تحظر تشغيل النساء في الليل، أي ما بين الساعة السابعة مساء والسادسة صباحا، إلا في الحالات التي تحدد بقرار من وزير العمل.
    J'invite l'Ambassadeur García Moritán à prendre la parole et le prie de bien vouloir limiter sa déclaration au temps qui lui a été imparti par le Haut-Représentant dans la lettre d'invitation qu'il lui a adressée, soit entre 10 à 15 minutes. UN وأعطي الكلمة للسفير غارسيا موريتان وأرجو منه أن يتكرم بقصر بيانه على المدة التي اقترحها الممثل السامي في رسالة دعوته، أي ما بين 10 إلى 15 دقيقة.
    Les ÉtatsUnis ont l'habitude des systèmes de paiement entre deux banques, soit entre deux établissements situés en un même lieu qui décident de combiner leurs débits et leurs crédits, soit entre une agence d'une banque centrale et un autre établissement bancaire. UN فالولايات المتحدة اعتادت وجود نظم المدفوعات بين مصرفين، إما بين مصرفين في نفس الموضع، يتفقان على أن تقترن حساباتهما المدينة والدائنة أو بين فرع لمصرف مركزي ومصرف فردي.
    Au plan mondial, on estime qu'entre 3,4 et 6,2 % des personnes âgées de 15 à 64 ans, soit entre 149 millions et 272 millions de personnes, ont consommé une drogue illicite au moins une fois au cours de l'année écoulée. UN وعلى الصعيد العالمي، يُقدَّر أنَّ ما بين 3.4 و6.2 في المائة ممن تتراوح أعمارهم بين 15 و64 سنة، أو ما بين 149 و272 مليون شخص، استخدموا أحدَ المخدِّرات غير المشروعة مرة واحدة على الأقل في العام السابق.
    De telles pratiques sont suspectes et n'encouragent pas la confiance, que ce soit entre les États Membres ou entre les États Membres et le Secrétariat. UN ومثل هذه الأحداث مشكوك في أمرها ولا تشجع على الثقة، سواء فيما بين الدول الأعضاء أو فيما بين الدول الأعضاء والأمانة العامة.
    L'incidence et la prévalence sont inférieures à 0,33 %, soit entre 70 000 et 100 000 cas par an. UN وحالات الإصابة والانتشار تقل عن 0.33 في المائة، أي بين 000 70 إلى 000 100 حالة كل سنة.
    634. La loi interdit le travail de nuit pour les travailleurs âgés de moins de 18 ans, soit entre 22 heures et 6 heures. UN 634- يحظر القانون العملَ الليلي على العاملين دون سن الثامنة عشرة أي ما بين الساعة العاشرة ليلاً والساعة السادسة صباحا.
    La Commission estime que la levée des restrictions financières et des restrictions de voyage imposées aux Américains accroîtrait les ventes de produits agricoles des États-Unis à Cuba, qui pourraient atteindre de 924 millions à 1,2 milliard de dollars, soit entre 49 % et 64 % de l'ensemble des importations cubaines de produits agricoles. UN وترى اللجنة أن احتمال رفع القيود المالية والقيود المفروضة على سفر مواطني الولايات المتحدة سيؤدي إلى زيادة في مبيعات الولايات المتحدة الزراعية إلى كوبا، التي تتراوح ما بين 924 مليون دولار و 1.2 بليون دولار، أي ما بين 49 في المائة و 64 في المائة من المشتريات الزراعية الكوبية.
    3.3. Les conseils de la Liste donnent suite, dans les délais prescrits pour les différentes affaires, soit entre 30 et 90 jours, à toutes (100 %) les demandes d'avis et de représentation juridiques émanant du personnel. UN 3-3 تلبية جميع الطلبات (نسبة 100 في المائة) المقدمة من الموظفين بغرض الحصول على المشورة والتمثيل القانوني من مكتب فريق تقديم المشورة في الحدود الزمنية لكل حالة، أي ما بين 30 و 90 يوما
    Le montant global des ressources directes nécessaires au premier cycle du mécanisme régulier, compte tenu des indications qui figurent à l'appendice, se situe entre 4 et 5,6 millions de dollars par an, soit entre 20 et 28 millions de dollars pour l'ensemble du cycle. UN 115 - وسوف يتراوح متوسط الاحتياجات العامة المباشرة من الموارد في الدورة الخماسية الأولى من العملية المنتظمة استنادا إلى مؤشرات التكلفة العامة الواردة في التذييل بين 4 ملايين و 5.6 مليون دولار في السنة، أي ما بين 20 مليون و 28 مليون دولار للدورة الكاملة.
    Le montant global des ressources directes nécessaires au premier cycle du mécanisme régulier, compte tenu des indications globales des coûts, sera compris entre 4 et 5,6 millions de dollars par an, soit entre 20 et 28 millions de dollars pour l'ensemble du cycle. UN 15 - سوف يتراوح متوسط الاحتياجات العامة المباشرة من الموارد في الدورة الخماسية الأولى، استنادا إلى مؤشرات التكلفة العامة هذه، بين 4 ملايين و 5.6 ملايين دولار في السنة، أي ما بين 20 مليون و 28 مليون دولار للدورة الكاملة.
    3.1 La Liste des conseils donne suite, dans les délais prescrits pour les différentes affaires, soit entre 30 et 90 jours, à toutes (100 %) les demandes d'avis et de représentation juridique émanant du personnel. UN 3-1 تلبية جميع الطلبات المقدمة من الموظفين للحصول على مشورة وتمثيل قانونيين من فريق مكتب تقديم المشورة (بنسبة 100 في المائة) في غضون الفترة المحددة لكل قضية، أي ما بين 30 و 90 يوما
    Au cours de la période considérée soit entre les mois de février et de septembre 1992, sur les 9 000 personnes interpellées, 95 % d'entre elles ont été libérées la première quinzaine après un examen de situation. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، أي ما بين شهر شباط/فبراير وشهر أيلول/سبتمبر 1992، استفاد 95 في المائة من الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم، والبالغ عددهم 000 9 شخص، من الإفراج خلال الأيام الخمسة عشر الأولى بعد النظر في الحالة.
    Ce rapport peut être soit entre la personne à qui le bien appartient et une activité illégale, soit entre le bien en question lui-même et une activité illégale. UN ويمكن أن تكون هذه الصلة إما بين الشخص صاحب هذه الأملاك والعمل غير القانوني، أو بين الأملاك نفسها ذات الصلة والعمل غير القانوني.
    En fait, beaucoup de traités réglementant les questions de nationalité résultant de la succession d'États et beaucoup de législations internes reconnaissant le droit d'option ou un moyen analogue qui permette de choisir soit entre la nationalité de l'État prédécesseur et celle de l'État successeur, soit entre les nationalités de plusieurs États successeurs. UN وبالفعل، ينص العديد من المعاهدات التي تنظم مسائل الجنسية في حالات خلافة الدول، فضلا عن القوانين الوطنية ذات الصلة، على حق الاختيار أو على إجراء مماثل يسمح لﻷفراد المعنيين بتحديد جنسيتهم عن طريق الاختيار إما بين جنسية الدولة السلف، أو جنسية الدولة الخلف، أو بين جنسيات دولتين أو أكثر من الدول الخلف.
    49. Les participants ont préconisé la mise en place de mécanismes propres à accélérer l’échange d’éléments de preuve soit entre les autorités centrales, soit entre les agents de liaison, conformément aux dispositions de la législation nationale. UN ٩٤ - ودعا المشاركون الى وضع آليات ترمي الى الاسراع في تبادل اﻷدلة ، إما بين السلطات المركزية أو بين موظفي الاتصال ، وفقا ﻷحكام التشريعات المحلية .
    En 2010, l'ONUDC a estimé qu'entre 99 000 et 253 000 décès étaient imputables à l'usage illicite de drogues, soit entre 22,0 et 55,9 décès par million de personnes âgées de 15 à 64 ans. UN وفي عام 2010، أشارت تقديرات المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة إلى أنَّ ما بين 000 99 و000 253 من الوفيات كانت تعزى إلى تعاطي المخدِّرات، أو ما بين 22 و55.9 حالة وفاة لكل مليون من السكان ضمن الفئة العمرية 15-64 عاما.
    La taxation des entreprises sur les marchés de Bakaara et de Suuq Ba'ad procurerait entre 2,5 et 5 millions de dollars par mois, soit entre 30 et 60 millions de dollars par an. UN 66 - وتقدر الضرائب المجتباة من المشاريع التجارية في سوقي بكارة وبعاد بما بين 2.5 مليون و 5 ملايين دولار في الشهر، أو ما بين 30 مليون و 60 مليون دولار في السنة([36]).
    Les séances sont organisées en principe soit avant la fin de chaque réunion du Conseil, soit entre les sessions des organes subsidiaires de la Convention et les réunions du Conseil. UN ومن المقرر عقد الجلسات إما قبل نهاية كل اجتماع من اجتماعات المجلس، أو فيما بين دورات الهيئتين الفرعيتين التابعتين للاتفاقية الإطارية واجتماعات المجلس.
    398. À sa trente-cinquième session, le Comité a décidé de désigner un rapporteur spécial chargé de traiter les nouvelles communications au fur et à mesure qu’elles seraient reçues, soit entre les sessions du Comité. UN 398- قررت اللجنة في دورتها الخامسة والثلاثين تعيين مقرر خاص لتجهيز الرسائل الجديدة فور ورودها، أي بين دورات اللجنة.
    D'après les données compilées par l'UNODC, il y a eu entre 104 000 et 263 000 décès liés aux drogues en 2009, soit entre 23,1 et 58,7 décès pour 1 million de personnes âgées de 15 à 64 ans. UN ووفقا لبيانات جمَّعها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، تراوحت الوفيات ذات الصلة بالمخدِّرات في عام 2009 ما بين 000 104 و000 263 حالة، أو ما يتراوح بين 23.1 و58.7 حالة وفاة لكل مليون من السكان في سنّ 15-64 عاما من الحالات الناجمة عن تعاطي المخدِّرات.
    En 2012, selon les estimations, entre 3,5 et 7,0 % des personnes âgées de 15 à 64 ans (soit entre 162 millions et 324 millions de personnes) auraient illicitement consommé des drogues au moins une fois au cours de l'année précédente. UN وفي عام 2012، قُدِّرت نسبة الذين تناولوا مخدِّرات على نحو غير مشروع مرة واحدة على الأقل في السنة السابقة بما يتراوح بين 3.5 في المائة و7.0 في المائة من الأشخاص في الفئة العمرية 15-64 سنة (أيْ ما يتراوح بين 162 مليون شخص و324 مليون شخص).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus