Nous l'avons déjà dit et continuerons de le répéter jusqu'à ce que justice soit faite. | UN | لقد قلنا ذلك من قبل وسوف نستمر في قوله حتى تأخذ العدالة مجراها. |
Il souhaite que le Gouvernement poursuive ses investigations afin que toute la lumière soit faite et que justice soit rendue. | UN | ويأمل أن تواصل الحكومة تحقيقاتها حتى تتضح الحقيقة كاملة وتأخذ العدالة مجراها. |
Il continuera de respecter l'état de droit et de veiller à ce que justice soit faite. | UN | وستواصل نيجيريا احترام سيادة القانون وضمان أن تأخذ العدالة مجراها. |
En ce qui concerne les massacres perpétrés à Gatumba et Muyinga, elle demande comment la communauté internationale pourrait engager le Gouvernement burundais à prendre les mesures nécessaires pour que justice soit faite. | UN | وفيما يتعلق بالمذابح المرتكبة في غاتومبا وموينغا، تساءلت كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يتعامل مع الحكومة البوروندية من أجل اتخاذ التدابير اللازمة لكي تأخذ العدالة مجراها. |
Un petit nombre d'orateurs ont insisté pour que preuve soit faite des répercussions individuelles du PNUD au niveau local. | UN | وحض بعض المتكلمين على بيان مدى تأثير ذلك على تأثر اﻷفراد على الصعيد المحلي. |
À cette fin, il faut que la vérité soit trouvée et que justice soit faite. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن تُكشف الحقيقة وأن تأخذ العدالة مجراها. |
Le Secrétaire général pourra et devra lever l'immunité accordée à un expert, dans tous les cas où, à son avis, cette immunité empêcherait que justice soit faite et où elle peut être levée sans porter préjudice aux intérêts de l'Organisation. | UN | ويحق للأمين العام كما يتوجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي خبير وفي أية حالة يرى معها أن تلك الحصانة تحول دون أن تأخذ العدالة مجراها وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح الأمم المتحدة. |
"Que justice soit faite, même si le ciel doit s'écrouler." | Open Subtitles | "دع العدالة تأخذ مجراها حتى ولو سقطت السماء". |
Vous êtes ici pour que justice soit faite. | Open Subtitles | هنا يجب ان تكونوا أكيدين ان العداله تأخذ مجراها فحسب |
Non, je suis purement un spectateur intéressé qui veut que justice soit faite. | Open Subtitles | لا, ليس الا أحد المارة المهتمة هنا الذي يريد أن تأخذ العدالة مجراها |
Les agents de police vont continuer à mourir jusqu'à ce que justice soit faite. | Open Subtitles | سيتواصل موت رجال الشرطة إلى أن تأخذ العدالة مجراها |
Les gens veulent que justice soit faite, mais ils protesteront, calmement à moins qu'ils soient provoqués. | Open Subtitles | أعني, الناس يريدون رؤية العدالة تأخذ مجراها ولكنهم سيحتجّون بسلام, ماعدا لو تم استفزازهم |
On est des êtres humains civilisés mais on veillera à ce que justice soit faite. | Open Subtitles | نحنأُناسٌمُتحضرون، لكننا بحاجة لأن نرى أن العدالة تتحقق في مجراها الصحيح |
- Pas avant que justice soit faite ! - Maintenant ta chance a tourné. | Open Subtitles | ـ لكن ليس قبل أن أرى العدالة تأخذ مجراها ـ الآن الدفة تدور والأمر في يدي |
Pas avant que justice soit faite ! Jean Valjean n'est plus rien désormais. | Open Subtitles | ـ لكن ليس قبل أن أرى العدالة تأخذ مجراها ـ جون فالجون لا شيء الآن |
Il est indispensable que justice soit faite, d'accorder avant, pendant et après le procès une protection aux veuves qui témoignent de crimes de guerre. | UN | ومن الضروري توفير الحماية للأرامل اللائي يدلين بشهاداتهن، قبل انعقاد محاكم جرائم الحرب، وأثناء انعقادها، وبعد انعقادها، إذا ما أريد للعدالة أن تأخذ مجراها. |
Le Secrétaire général pourra et devra lever l'immunité accordée à un fonctionnaire dans tous les cas où, à son avis, cette immunité empêcherait que justice soit faite et pourra être levée sans porter préjudice aux intérêts de l'Organisation. | UN | ويحق للأمين العام كما يتوجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي موظف وفي أية حالة يرى معها أن تلك الحصانة تحول دون أن تأخذ العدالة مجراها وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح الأمم المتحدة. |
Le Secrétaire général pourra et devra lever l'immunité accordée à un fonctionnaire dans tous les cas où, à son avis, cette immunité empêcherait que justice soit faite et pourra être levée sans porter préjudice aux intérêts de l'Organisation. | UN | ويحق للأمين العام كما يتوجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي موظف وفي أية حالة يرى معها أن تلك الحصانة تحول دون أن تأخذ العدالة مجراها وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح الأمم المتحدة. |
"Fiat Justitia Ruat Caelum" (que le ciel s'écroule mais justice soit faite). | Open Subtitles | "دع العدالة تأخذ مجراها بالرغم سقوط السماوات" المقصود بأن العدالة يجب أن تتحقق بغض النظر عن العواقب |
Un petit nombre d'orateurs ont insisté pour que preuve soit faite des répercussions individuelles du PNUD au niveau local. | UN | وحض بعض المتكلمين على بيان مدى تأثير ذلك على تأثر الأفراد على الصعيد المحلي. |
Le Vanuatu est conscient du fait que, pour que la justice soit faite pour les enfants, il doit veiller sérieusement à être digne d'eux. | UN | وتدرك فانواتو أنه من أجل تحقيق العدالة لأطفالها، يجب أن تكون مسؤولة عن ضمان كونها مناسبة لأطفالها. |