"soit que" - Traduction Français en Arabe

    • إما أن
        
    • وإما أن
        
    • تفرض هذه العقوبة إلاّ
        
    • أم إرسال
        
    • وذلك إما لأن
        
    Je puis accepter soit une suspension des travaux de la Commission d'une durée de 45 minutes environ, entre les votes, soit que le projet de résolution soit examiné demain. UN وسيسرني إما أن تُعلَّق أعمال اللجنة، فلنقل لمدة 45 دقيقة، ما بين عمليات التصويت، أو أن يُنظر في مشروع القرار غداً.
    Le Comité a été informé qu'en 2006, le Président de la Géorgie a prôné une tolérance zéro pour des délits mineurs, ce qui suggère soit que les auteurs doivent passer du temps en prison soit que le versement de cautions doit être peu fréquent. UN وقال إنه تم إبلاغ اللجنة بأن رئيس جورجيا دعا في عام 2006 إلى عدم التسامح مطلقا إزاء المخالفات البسيطة، وهو ما يعني إما أن يقضي المخالفون بعض الوقت في السجن أو أن تكون الكفالة أمرا غير مألوف.
    Les éléments de preuve attestent alors, soit que le fonctionnaire mis en cause n'a pas commis les actes qui lui sont reprochés, soit que l'allégation n'est pas suffisamment étayée, auquel cas l'intéressé mérite qu'on lui accorde le bénéfice du doute. UN وفي هذه الحالات، تُثبت البيٌنة إما أن الشخص المتهم لم يشترك في النشاط المزعوم أو أن الدليل لم يكن كافيا لدعم الادعاء. وفي هذه الحالة الأخيرة، يجب أن يكون عدم اليقين لصالح الشخص المتهم.
    Le requérant a systématiquement dénoncé, devant chaque juge du fond, les tortures qu'il avait subies, mais les juges lui répondaient soit que la torture n'existait pas en Algérie, soit que la question des tortures ne pouvait être examinée et devait faire l'objet d'une autre procédure. UN واشتكى صاحب البلاغ بانتظام، أمام كل قاض من قضاة الموضوع، من التعذيب الذي تعرض له، لكن القضاة كانوا يردون عليه بالقول إما أن التعذيب لا يمارس في الجزائر وإما أن مسألة التعذيب لا يمكن بحثها وإنما يتعين أن تكون محل دعوى منفصلة.
    Il devrait garantir que, si la peine de mort est prononcée, ce ne soit que pour les crimes les plus graves et dans le respect des garanties de l'article 14 du Pacte. UN وينبغي لها أن تكفل في حال فرض عقوبة الإعدام، ألا تفرض هذه العقوبة إلاّ عقاباً على أخطر الجرائم ووفقاً للمادة 14 من العهد.
    Le Service de l'immigration et des naturalisations décide alors soit que la procédure accélérée doit être poursuivie, soit que la demande doit être transmise à un agent chargé de l'examiner de manière plus approfondie et que le demandeur d'asile doit être orienté vers un centre d'accueil. UN ثم تقرر الدائرة ما إذا كان يتعين الاستمرار في الإجراءات المعجلة أم إرسال الطلب إلى موظف لتناوله من أجل مواصلة النظر فيه وإحالة ملتمس اللجوء إلى مركز استقبال.
    L'idée est que soit il peut être prévu que l'événement en question produit automatiquement certains effets juridiques, soit que la question peut être soumise à un organe de règlement des différends, lequel devrait par exemple établir tout d'abord si l'événement dont il s'agit peut véritablement être considéré comme un empêchement exonératoire. UN وتتمثل الفكرة في أنه إما أن يكون من الممكن النص على أن الحدث قيد البحث ستترتب عليه تلقائيا آثار قانونية أو أن المسألة يمكن أن تحال إلى هيئة لتسوية النزاعات، مثلا، يتعين عليها أولا أن تثبت ما إذا كان الحدث ينبغي حقا أن يعتبر ظرفا يؤدي إلى الإعفاء.
    Le requérant a systématiquement dénoncé, devant chaque juge du fond, les tortures qu'il avait subies, mais les juges lui répondaient soit que la torture n'existait pas en Algérie soit que la question des tortures ne pouvait être examinée et devait faire l'objet d'une autre procédure. UN واشتكى صاحب البلاغ بانتظام، أمام كل قاض من قضاة الموضوع، من التعذيب الذي تعرض له، لكن القضاة كانوا يردون عليه بالقول إما أن التعذيب لا يمارس في الجزائر وإما أن مسألة التعذيب لا يمكن بحثها وإنما يتعين أن تكون محل دعوى منفصلة.
    Aucune demande de dérogation n’ayant été reçue de la part d’un autre État Membre, cela veut dire que soit ce pays tiers n’a pas présenté une telle demande selon la procédure requise, soit que les fonds ne sont pas gelés comme ils devraient l’être. UN ولم يرد من أي دولة عضو أخرى أي طلب استثناء، وهو ما يعني إما أن البلد الثالث لم يتقيد بعملية الاستثناء أو أن تلك الأموال ليست مجمدة كما ينبغي.
    Le Comité a noté qu'un plan de dépenses présenté au Siège de l'ONU ne prévoyait pas les fonds nécessaires pour les dépenses d'appui et qu'il fallait soit que le plan soit présenté à nouveau, soit que le Siège porte en compte les dépenses correspondantes. UN ولاحظ المجلس أنه لم يجر رصد مخصص لتكاليف الدعم في خطة تكاليف مقدمة الى مقر الأمم المتحدة، وتعين إما أن يعاد تقديم الخطة أو أن يضع المقر التكاليف في اعتباره.
    Les requérants affirment soit que les marchandises ont été cédées à un prix inférieur à celui qui était prévu dans le contrat, soit qu'elles n'ont pas pu être revendues. UN ويزعم أصحاب المطالبات إما أن السلع أُعيد بيعها بسعر أدنى من السعر الأصلي المتعاقد عليه أو أنه لم يكن من الممكن إعادة بيعها.
    Les requérants affirment soit que les marchandises ont été cédées à un prix inférieur à celui qui était prévu dans le contrat, soit qu'elles n'ont pas pu être revendues ou utilisées d'une autre façon. UN ويدعي أصحاب المطالبات إما أن السلع أعيد بيعها بسعر أدنى من السعر الأصلي المتعاقد عليه أو أنه تعذر إعادة بيعها أو استعمالها على نحو آخر.
    Le fait que le Comité ait reçu si peu de demandes de dérogation peut signifier soit que les États n'estiment pas nécessaire de le consulter sur ces questions soit qu'ils ont besoin d'éclaircissements sur la façon de procéder. UN وقلة عدد مثل هذه الطلبات الواردة يمكن أن تعني إما أن الدول لا ترى من الضروري الاتصال باللجنة في هذا الشأن، أو أنها بحاجة إلى مزيد من الوضوح بشأن كيفية المضي في ذلك.
    Bien qu'il n'y ait rien à redire à une réglementation de l'égalité de caractère général, il est préférable soit que la législation en vigueur mentionne spécifiquement la situation des femmes, soit qu'il soit promulgué des lois spécifiques tenant compte des besoins des femmes. UN وعلى الرغم من أنه لا بأس بتناول موضوع المساواة بعبارات عامة، فمن الأفضل إما أن يرد ذكر محدد للمرأة في تلك القوانين أو أن يتم إصدار قوانين مخصصة تعالج احتياجات المرأة.
    Elle propose donc soit que la notion soit clairement définie, soit que l'on suive le principe de l'association la plus étroite pour déterminer quel est l'État habilité à exercer sa protection diplomatique. UN ويقترح، بالتالي، إما أن يُعرّف المفهوم قيد النظر بوضوح، وإما أن يتم اتباع ذلك المبدأ المتعلق بأوثق رابطة عند تحديد الدولة التي يحق لها أن تمارس الحصانة الدبلوماسية.
    La plupart des lois exigent soit qu'un tel accord ait été expressément indiqué dans la convention d'arbitrage ou d'une autre manière, soit que la demande de jonction soit soumise au consentement de toutes les parties. UN ويقتضي معظم التشريعات إما أن يكون ذلك الاتفاق قد أعرب عنه في اتفاق التحكيم أو على نحو آخر ، وإما أن يُرفع الطلب بموافقة جميع اﻷطراف .
    Il devrait garantir que, si la peine de mort est prononcée, ce ne soit que pour les crimes les plus graves et dans le respect des garanties de l'article 14 du Pacte. UN وينبغي لها أن تكفل في حال فرض عقوبة الإعدام، ألا تفرض هذه العقوبة إلاّ عقاباً على أخطر الجرائم ووفقاً للمادة 14 من العهد.
    Le Service de l'immigration et des naturalisations décide alors soit que la procédure accélérée doit être poursuivie, soit que la demande doit être transmise à un agent chargé de l'examiner de manière plus approfondie et que le demandeur d'asile doit être orienté vers un centre d'accueil. UN ثم تقرر الدائرة ما إذا كان يتعين الاستمرار في الإجراءات المعجلة أم إرسال الطلب إلى موظف لتناوله من أجل مواصلة النظر فيه وإحالة ملتمس اللجوء إلى مركز استقبال.
    Cependant, d'autres parties du texte ne reflétaient pas une telle unité de vues, soit que les débats n'aient guère été concluants, soit que ces parties correspondent à des propositions qui n'avaient pas — ou pas suffisamment — été étudiées au cours de la session. UN غير أن أجزاء أخرى من النص ليست موضع توافق آراء وذلك إما لأن مناقشة تلك الأجزاء لم تتكلل بالنجاح وإما لأنها تمثل اقتراحات جرى بشأنها قدر قليل من النقاش، أو لم يجر بشأنها أي نقاش خلال الدورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus