"soit un taux de" - Traduction Français en Arabe

    • أي بمعدل
        
    • أي بنسبة
        
    • مما يمثل معدل
        
    • مما يمثل نسبة
        
    • وهو ما يمثل معدل
        
    • أي معدل
        
    • أي أن معدل
        
    • فبلغت نسبة
        
    • وهذا يمثل معدل
        
    • بمستوى ثقة يعادل
        
    • أي ما يمثل معدل
        
    • وهو ما يمثل نسبة
        
    • وهو معدل
        
    • وهو يمثل معدل
        
    • ويمثل ذلك معدل
        
    Ainsi, en 16 années, la population centrafricaine a augmenté de 650 000 habitants soit un taux de croissance annuel de 1,29 %. UN وعليه، زاد عدد سكان أفريقيا الوسطى خلال 16 عاماً ب000 650 نسمة أي بمعدل نموّ سنوي قدره 1.29 في المائة.
    Entre les deux recensements, l'augmentation enregistrée a été de 44 %, soit un taux de croissance annuel de 1,73 %. UN ولوحظ أن عدد السكان قد ارتفع في الفترة الفاصلة بين التعدادين بنسبة قدرها 44.0 في المائة، أي بمعدل نمو سنوي قدره 1.73 في المائة.
    Cent quatorze pays sur 139 ont répondu à l'enquête, soit un taux de réponse de 82 %. UN وقد رد على الاستقصاء ١١٤ بلدا من أصل ١٣٩ بلدا تلقت استمارة الاستقصاء، أي بنسبة رد إجمالية قدرها ٨٢ في المائة.
    La situation s'était donc améliorée par rapport à l'exercice biennal précédent, où l'on dénombrait 1 182 postes vacants à l'Office, soit un taux de vacance de postes de 5,1 %. UN وهذا يمثل تحسنا عن فترة السنتين السابقة حين كان لدى الأونروا 1182 وظيفة شاغرة، مما يمثل معدل شواغر قدره 5.1 في المائة.
    On a estimé à 115 500 le nombre d'enfants ayant eu accès à un traitement à la fin de 2006, soit un taux de couverture d'environ 15 %, ce qui est nettement inférieur à celui des adultes. UN وتشير التقديرات إلى أن 500 115 طفل قد حصلوا على العلاج بحلول نهاية عام 2006، مما يمثل نسبة تغطية قدرها 15 في المائة وهي نسبة تقل بكثير عن معدلات التغطية لدى الكبار.
    Le CCI a obtenu 58 réponses, certaines d'entre elles étant cependant incomplètes, soit un taux de participation de 35,1 %, qui a été jugé suffisamment représentatif pour que le contenu de ces réponses soit reflété dans la partie descriptive du présent rapport. UN وجمعت وحدة التفتيش المشتركة 58 رداً، بالرغم من أن بعضها ورد غير مكتمل، وهو ما يمثل معدل مشاركة بنسبة 35.1 في المائة، واعتُبر أن ذلك يحمل ما يكفي من التوضيحات لكي يجسَّد في هذا التقرير.
    a) Médecins : 495, soit un taux de 16,6 pour 10 000 habitants; UN ألف - الأطباء: وعددهم 495 أي بمعدل 16.6 لكل 000 10 نسمة من السكان.
    b) Personnel infirmier diplômé : 729, soit un taux de 24,4 pour 10 000 habitants; UN باء - ممرضات مسجلات في القطاع العام وعددهن 229 أي بمعدل 24.4 لكل 000 10 نسمة من السكان.
    c) Personnel infirmier non diplômé du secteur public : 466, soit un taux de 15,6 pour 10 000 habitants. UN جيم - وممرضات عيادات متدربات في القطاع الخاص وعددهن 466 أي بمعدل 15.6 لكل 000 10 نسمة من السكان.
    Le nombre d'actifs appartenant à l'ONU a augmenté de 82 % depuis 2002, soit un taux de croissance annuel de 13 %. UN 127 - ارتفع عدد الأصول التي تملكها الأمم المتحدة بنسبة 82 في المائة منذ عام 2002، أي بمعدل نمو سنوي بلغ 13 في المائة.
    En englobant les femmes partiellement occupées, leur effectif passe à 427 000, soit un taux de 10,2 %. UN ولدى إضافة المرأة العاملة بدوام جزئي، فإن المجموع يتجاوز ٠٠٠ ٧٢٤، أي بنسبة مقدارها ٢,٠١ في المائة من النساء العاملات.
    Le nombre de participantes aux sports scolaires et universitaires est évalué à 33 634 soit un taux de 63 % de l'ensemble des femmes exerçant une activité sportive. UN ويبلغ عدد الطالبات اللواتي يشتركن في اﻷنشطة الرياضية المدرسية والجامعية ٤٣٦ ٣٣، أي بنسبة ٣٦ في المائة من مجموع اﻹناث اللواتي يمارسن اﻷنشطة الرياضية.
    Le solde inutilisé de 260 800 dollars s'explique par le fait que l'effectif moyen s'est établi à 57 personnes, soit un taux de vacance de postes de 11 % en moyenne mensuelle. UN ونتج الرصيد غير المستخدم البالغ ٨٠٠ ٢٦٠ دولار عن قوام شهري متوسطه ٥٧، مما يمثل معدل شغور شهريا متوسطه ١١ في المائة.
    Les fonctionnaires du Tribunal sont des ressortissants de 76 pays et, au 30 juin 2010, le Tribunal comptait au total 656 agents. Sur un effectif autorisé de 786 postes, 130 n'étaient pas pourvus, soit un taux de vacance de 17 %. UN وحتى 30 حزيران/يونيه 2010، كان يعمل بالمحكمة 656 موظفا، في حين أن العدد الكامل المأذون به هو 786 وظيفة، مع وجود 130 وظيفة شاغرة، مما يمثل معدل شواغر قدره 17 في المائة.
    Il convient de relever que, dans notre pays, le nombre de personnes séropositives, à ce jour, est estimé à 140 000 pour 3,5 millions d'habitants, soit un taux de prévalence de 4,1 %. UN وينبغي أن نشير إلى أن عدد الأشخاص المصابين بالفيروس في بلدنا يقدر بـ 000 140 من بين 3.5 مليون نسمة، مما يمثل نسبة انتشار تبلغ 4.1 في المائة.
    Au 31 décembre 2009, 105 des 693 postes autorisés étaient vacants, soit un taux de vacance de 15 %, comparé à un taux de 16 % à la fin de l'exercice précédent. UN في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، بلغ عدد الشواغر 105 وظائف، من أصل 693 وظيفة مأذون بها، وهو ما يمثل معدل شغور قدره 15 في المائة، مقابل معدل شغور قدره 16 في المائة في نهاية فترة السنتين السابقة.
    Au total, pour les 173 jeux de questionnaires distribués, 54 réponses ont été reçues, soit un taux de réponse de 31 %. UN وقد ورد ما مجموعه 54 رداً في 173 مجموعة من الاستبيانات، أي معدل استجابة قدره 31 في المائة.
    À l'heure où le présent rapport était rédigé, 90 réponses avaient été reçues, soit un taux de réponse de 34 %. UN وأُرسلت تلك الرسائل إلى 75 دولة، وكان قد تم استلام 90 رداً عند كتابة هذا التقرير، أي أن معدل الرد بلغ 34 في المائة.
    Selon la Puissance administrante, 3 516 personnes étaient inscrites sur les listes électorales et 2 349 ont voté, soit un taux de participation de 66,8 %, contre 77 % en 2006 et 78 % in 2001. UN ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، تم تسجيل 516 3 ناخبا، وأتم الإدلاء بـ 349 2 صوتا، فبلغت نسبة الناخبين الذين أدلوا بأصواتهم 66.8 في المائة، مقابل 77 في المائة في عام 2006 و 78 في المائة في عام 2001.
    Le revenu total des recettes s'est élevé à 90,3 millions de dollars, soit un taux de croissance annuelle de 32 % pour 2009. UN وبلغ إجمالي الإيرادات 90.3 مليون دولار. وهذا يمثل معدل نمو سنوي قدره 32 في المائة لعام 2009.
    b) Chaque État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour qu'il n'y ait pas plus d'une MAMAP/MAV activée sur 10 qui ne se détruise pas ou ne se neutralise pas d'elle-même après 45 jours (soit un taux de fiabilité de 90 %). UN (ب) تتخذ كل دولة التدابير اللازمة التي تكفل عدم فشل تدمير أو إبطال نسبة تتعدى 10 في المائة (بمستوى ثقة يعادل 90 في المائة) من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات المجهزة للانفجار تدميراً أو إبطالاً ذاتياً بعد 45 يوماً.
    Les contributions au titre des autres ressources pour les activités touchant au développement ont enregistré une croissance particulièrement forte, puisqu'elles ont été multipliées par près de 3,5 en valeur réelle, soit un taux de croissance moyen d'environ 8,5 % par an. UN وفي عام 2011، وصلت هذه المساهمات إلى مستوى يناهز، بالقيمة الحقيقية، ثلاثة أمثال ونصف نظيره المسجل في عام 1996، أي ما يمثل معدل نمو سنوي متوسط يبلغ نحو 8.5 في المائة.
    Le Gouvernement a répondu à cinq d'entre elles, soit un taux de réponse aux communications de 62,5 %. UN وردت الحكومة على خمس منها، وهو ما يمثل نسبة ردود تعادل 62.5 في المائة.
    12. Au moment de la rédaction du présent rapport, 110 réponses avaient été reçues, soit un taux de réponse peu élevé de 47 % - du même ordre que l'année précédente. UN 12- وعند كتابة هذا التقرير، كانت قد وردت 110 ردود، أي أن معدل الرد بلغ 47 في المائة، وهو معدل غير مرتفع - نفس معدل السنة السابقة تقريباً.
    Ces chiffres représentent une amélioration par rapport à l'épidémie de 1994 pendant laquelle on a enregistré 1 206 décès, soit un taux de mortalité clinique de 4,26 %. UN وتشير هذه اﻷرقــام إلى حدوث تحسن بالنسبة لتفشي الكوليــرا في عام ١٩٩٤ عندما جرى اﻹبلاغ عن ما مجموعه ٢٨ ٣٣٨ حالة وتسجيل ١ ٢٠٦ حالة وفاة، وهو يمثل معدل وفيات للحالات يبلغ ٤,٢٦ في المائة.
    On comptait en recruter 16 de plus avant le 30 juin 1998, ce qui représenterait au total un effectif civil international de 102 personnes, soit un taux de vacance de postes de 4 %. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتوقع تعيين ١٦ موظفا يتم تعيينهم دوليا بحلول ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨، بحيث يكون مجموع الموظفين المدنيين الدوليين ١٠٢، ويمثل ذلك معدل شغور نسبته ٤ في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus