"soldats qui" - Traduction Français en Arabe

    • الجنود الذين
        
    • الجنود السابقين الذين
        
    • القوات التي
        
    • جنديا
        
    • جنود كانوا
        
    • المجندين الذين
        
    • للجنود الذين
        
    • جنودنا الذين
        
    • الجنديين
        
    • بأن الجنود
        
    • الجنود وهم
        
    Tout a déjà été dit par les soldats qui y étaient. Open Subtitles أعتقد أن الجنود الذين كانوا هناك قالوا كل شيء
    Elles continueront d'exister longtemps après la fin de la guerre; elles mutileront ou tueront les enfants et les petits-enfants des soldats qui les ont posées. UN وسيستمر وجودها مدة طويلة بعد إنتهاء الحرب. وستتسبب في تشويه وقتل أبناء وأحفاد الجنود الذين بثوها.
    D'un autre côté, des milliers de soldats qui ne connaissent que le maniement des armes ont été démobilisés et n'ont pas d'autres possibilités d'emploi. UN ومن ناحية أخرى، تم تسريح اﻷلوف من الجنود الذين لا يتقنون سوى استخدام اﻷسلحة وهم اﻵن دون عمل بديل.
    À plusieurs reprises, des soldats qui avaient refusé d'obéir se sont eux-mêmes trouvés sous le feu des forces de sécurité ou des tireurs embusqués de l'armée. UN وفي مناسبات شتى، عمد أفراد قوات الأمن أو قناصة الجيش إلى إطلاق النار حتى على الجنود الذين عصوا هذه الأوامر.
    :: Plaintes de commandants ou de soldats qui ont été témoins d'un incident; UN :: الشكاوى المقدمة من القادة العسكريين أو الجنود الذين شهدوا وقوع حادث من الحوادث؛
    Il y a d'autres allégations de meurtres de soldats qui refusaient de tirer sur leurs compatriotes. UN وسمعنا عن اتهامات أخرى بقتل الجنود الذين رفضوا إطلاق النار على أبناء جلدتهم.
    Il a immédiatement été ceinturé par des agents de sécurité et des soldats qui se trouvaient à proximité, mais les explosifs qu'il portait sur lui ont explosé au cours de la bousculade. UN وعلى الفور تصدى له ضباط الأمن وبعض الجنود الذين كانوا على مقربة من المكان.
    Les soldats qui ont accouru sur les lieux ont également essuyé des coups de feu mais l'on ne signale aucune victime. UN وتعرض أيضا لنيران المسلحين الجنود الذين هرعوا إلى المكان ولكن لم يصب أحد.
    Toutefois, l'application de cet accord s'est heurtée à de sérieuses difficultés, faute de fonds pour la démobilisation des soldats qui avaient été enrôlés pendant la guerre civile. UN غير أن تنفيذ هذا الإنفاق واجه مشاكل خطيرة تعود أساسا إلى قلة الأموال لتسريح الجنود الذين جُندوا أثناء الحرب الأهلية.
    En vertu de la troisième Convention de Genève, les prisonniers de guerre n'étaient pas placés sous l'autorité des soldats qui les avaient capturés, mais sous celle de l'État dont ces soldats étaient ressortissants. UN حسب اتفاقية جنيف الثالثة، لا يخضع أسرى الحرب لسلطة الجنود الذين قاموا بأسرهم، بل لسلطة الدولة.
    Rendant hommage au courage et au dévouement des soldats qui ont libéré les camps de concentration, UN وإذ تعرب عن إجلالها لشجاعة الجنود الذين قاموا بتحرير معسكرات الاعتقال وتفانيهم،
    À Dachau, l'un des soldats qui ont libéré le camp, Jack Hallet, avait du mal à distinguer les vivants des morts. UN ووجد جاك هاليت، وهو أحد الجنود الذين حرروا داخاو، أنه كان من الصعب التمييز بين الموتى والأحياء.
    Aujourd'hui est une journée de souvenir pour les victimes et une journée qui nous permet d'exprimer notre gratitude aux soldats qui ont mis fin au cauchemar et au mal symbolisés par les camps de concentration. UN إن اليوم هو يوم ذكرى الضحايا، ويوم الإعراب عن امتنانا لأولئك الجنود الذين وضعوا حدا لكابوس ولشر معسكرات الاعتقال.
    Les soldats qui ont soutenu de leur plein gré la dissidence du général Nkunda violent l'embargo sur les armes. UN ويعتبر الجنود الذين دعموا أنشطة الجنرال نيكوندا الانشقاقية عن سبق إصرار منتهكين لحظر الأسلحة.
    Au cours de cette bataille, les soldats qui avaient été blessés ont été emmenés à Baram pour y être soignés. UN وفي تلك المعركة، نقل الجنود الذين أصيبوا إلى برم لتلقي الرعاية الطبية.
    Or, cette loi ne s'appliquait pas aux anciens soldats qui étaient citoyens français. UN ولم يسر هذا القانون على الجنود السابقين الذين كانوا مواطنين فرنسيين.
    Parallèlement, l'EUFOR s'est occupée du retrait des soldats qui ne devaient pas passer sous le commandement de l'ONU. UN وموازاة مع تلك العملية، حطّت العملية تركيزها على استرداد القوات التي لن تكون تحت إمرة الأمم المتحدة.
    Il a alloué des fonds pour verser les arriérés de solde et autres prestations à certains des 630 soldats qui doivent être mis à la retraite. UN فخصصت أموالا لدفع المرتبات المتأخرة وغيرها من الاستحقاقات لنحو ٦٣٠ جنديا من الجنود المقرر تقاعدهم.
    Le régiment est composé principalement de soldats qui appartenaient précédemment à la 131e brigade, faisant partie du 23e secteur et à la 222e brigade. UN وتتألف الكتيبة بشكل رئيسي من جنود كانوا ينتمون في السابق إلى اللواء 131 وجزء من القطاع 23 واللواء 222.
    Mettre à jour les renseignements fournis sur le nombre d'enfants soldats qui ont été démobilisés et ont bénéficié de programmes de réinsertion et sur les mesures prises pour imposer des sanctions aux responsables du recrutement de ces enfants. UN ويرجى تحديث المعلومات المقدمة عن عدد الأطفال المجندين الذين تم تسريحهم واستفادوا من برامج إعادة الإدماج، والتدابير المتخذة لتطبيق عقوبات على المسؤولين عن تجنيد الأطفال.
    L'autorité, consciente des besoins économiques des soldats qui ne perçoivent pas leur solde, n'empêche pas ces actes et ne cherche pas à les sanctionner. UN فالسلطات، التي تدرك الاحتياجات المالية للجنود الذين لا يحصلون على أجر، لا تمنع هذه اﻷفعال ولا تعاقبها.
    C'est le lieu de rendre hommage à nos soldats qui ont payé un lourd tribut à la guerre. UN وحان الوقت لكي نحيي جنودنا الذين دفعوا ثمنا باهظا في الحرب.
    M.Harnden a détruit ses notes afin de protéger l'anonymat des soldats, qui avaient accepté d'être interrogés à la stricte condition que le journaliste ne révèle pas leur identité. UN وقد أتلف السيد هارندن مسودة المقابلات كي لا يفصح عن هوية الجنديين اللذين وافقا على إجراء المقابلة ولكن بشرط ألا يفصح الصحفي أبداً عن هويتيهما.
    Je suis navrée pour vos pertes, mais je viens vous avertir que les soldats qui ont fait ça arrivent. Open Subtitles يؤسفني مصابكم، لكنّي أتيتُ لأحذركم بأن الجنود الّذين قتلوهم قادمون إلى هنا الآن
    Le Groupe d’experts a rencontré un chef local qui avait survécu et entendu dire les soldats qui le cherchaient qu’« ils ne voulaient plus voir de Hundes à Kitchanga ». UN وتحدث الفريق إلى أحد الزعماء المحليين الناجين الذي سمع الجنود وهم يبحثون عنه قائلين ”إنهم لا يريدون رؤية أي فرد من أفراد طائفة الهوندي في كيتشانغا بعد الآن“.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus