"solennelle" - Traduction Français en Arabe

    • الرسمي
        
    • رسمي
        
    • رسميا
        
    • الجليلة
        
    • المهيبة
        
    • المهيب
        
    • جليلة
        
    • خاصة للاحتفال
        
    • الحزينة
        
    • تعهداً
        
    • احتفالية
        
    • الرسمية الخاصة
        
    • الخاص مباشرة
        
    • تلاوة
        
    • بحلف اليمين
        
    Cette disposition solennelle du traité a été respectée pendant quatre ans. UN وهذا النص الرسمي في المعاهدة روعـي لمــدة ٤ سنوات.
    Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur du Comité, les nouveaux membres doivent faire la déclaration solennelle figurant dans ledit article. UN وفقا للمادة 15 من النظام الداخلي للجنة، يتلو الأعضاء الجدد في اللجنة الإعلان الرسمي الوارد في تلك المادة.
    L'Autriche prendra une part active à l'élaboration d'une déclaration solennelle destinée à marquer la célébration de cet anniversaire en 1995. UN وستشــــارك النمســــا بنشــاط في صياغة اﻹعلان الرسمي الذي يسجــــل الاحتفـــــال بالذكــرى السنوية الخمسين عام ١٩٩٥.
    Je peux t'assurer que tu vas devenir une star bien plus grande que Peri, et c'est une promesse solennelle. Open Subtitles أؤكد لكِ انكِ سوف تصبحي نجمة أكبر واكثر مما كانت عليه بيري وهذا وعد رسمي
    Il a également créé un groupe de travail chargé de rédiger une déclaration solennelle pour la cérémonie. UN وأنشأت اللجنة التحضيرية أيضا فريقا عاملا ﻹعداد إعلان رسمي للاحتفال بهذه المناسبة.
    Déclaration solennelle du membre nouvellement élu du Comité conformément à l'article 38 du Pacte UN العضو الجديد المنتخب في اللجنة يؤدي عهدا رسميا وفقا للمادة 38 من العهد
    I. DÉCLARATION solennelle SUR LE STATUT FUTUR DES ÎLES TOKÉLAOU UN اﻹعلان الرسمي المتعلق بالمركز المقبل لتوكيلاو
    DÉCLARATION solennelle SUR LE STATUT FUTUR DES ÎLES TOKÉLAOU UN الاعلان الرسمي المتعلق بالمركز المقبل لتوكيلاو
    Les Seychelles ont également signé en 2004 la Déclaration solennelle sur l'égalité entre les hommes et les femmes en Afrique; UN كما تلتزم سيشيل بالإعلان الرسمي للاتحاد الأفريقي بشأن المساواة بين الجنسين الصادر في 2004؛
    Rapport de 2007 sur la mise en œuvre de la Déclaration solennelle de l'Union africaine sur l'égalité entre les hommes et les femmes en Afrique; UN قدمت تقريراً عن تنفيذ الإعلان الرسمي للاتحاد الأفريقي عن المساواة بين الجنسين في أفريقيا في 2007؛
    Elle avait également souscrit à la Déclaration solennelle de l'Union africaine sur l'égalité entre les hommes et les femmes en Afrique de 2004. UN وسيشيل ملتزمة بإعلان الاتحاد الأفريقي الرسمي بشأن المساواة بين الجنسين لعام 2004.
    Les Seychelles ont également souscrit à la Déclaration solennelle de l'Union africaine sur l'égalité entre les hommes et les femmes en Afrique de 2004. UN وسيشيل ملتزمة بإعلان الاتحاد الأفريقي الرسمي بشأن المساواة بين الجنسين.
    Conformément à l'article 14 du Règlement intérieur du Comité, les nouveaux membres du Comité feront la déclaration solennelle suivante: UN وفقاً للمادة 14 من النظام الداخلي، يدلي أعضاء اللجنة الجدد بالتعهد الرسمي التالي:
    La Constitution de la République populaire du Bangladesh de 1972 est l'expression solennelle de la volonté du peuple et la loi suprême du pays. UN دستور جمهورية بنغلاديش الشعبية لعام 1972 هو التعبير الرسمي عن إرادة الشعب والقانون الأعلى للبلد.
    La Déclaration solennelle de la Côte d'Ivoire sur l'égalité des chances, l'équité et le genre UN الإعلان الرسمي بشأن تكافؤ الفرص والإنصاف والمساواة بين الجنسين
    Tout aussi importante est l'adoption d'une déclaration solennelle marquant l'anniversaire de l'ONU. UN ومما لا يقل أهمية عن ذلك اعتماد اعلان رسمي يكرس الذكرى السنوية لﻷمم المتحدة.
    L'obligation solennelle incombe à la communauté mondiale de garantir que la dernière grande frontière sur Terre soit gérée sur la base de la coopération internationale dans l'intérêt de tous. UN والمجتمع العالمي يقع على عاتقه التزام رسمي بأن يكفل أن تقوم إدارة آخر منطقة غير مأهولة على وجه اﻷرض على أساس التعاون الدولي ولمصلحة البشرية جمعاء.
    Une cérémonie d'ouverture du Tribunal serait marquée par la prestation solennelle de serment des juges. UN ويمكن أن يتلو ذلك افتتاح المحكمة باحتفال رسمي يؤدي فيه القضاة اليمين القانونية.
    A l'issue de la Conférence, les Etats ont adopté une déclaration finale solennelle sur les obligations découlant du droit international humanitaire. UN وفي نهاية المؤتمر، اعتمدت الدول إعلانا نهائيا رسميا بشأن التزاماتها طبقا للقانون اﻹنساني الدولي.
    Je voudrais également saluer vivement la présence, en cette occasion solennelle, du Ministre des affaires étrangères de Bahreïn, S. E. le cheikh Khalid bin Mohammed Al-Khalifa. UN وأود أن أعرب عن خالص تقديري لحضور معالي الشيخ خالد بن محمد آل خليفة، وزير خارجية البحرين في هذه المناسبة الجليلة.
    C'est l'espérance au coeur, cette année, que nous commémorons cette occasion solennelle. UN إننا نحتفل هذا العام بهذه المناسبة المهيبة بقلوب عامرة باﻷمل.
    J'ai maintenant le plaisir d'inviter S. E. M. Samuel Insanally, Président de l'Assemblée générale, à prendre la parole à cette séance solennelle. UN ويسرنـــي اﻵن أن أدعــــو سعادة السيد صمويل إنسانالي، رئيس الجمعية العامة، لمخاطبة هذا الاجتماع المهيب.
    Les gouvernements ont la responsabilité solennelle de préserver ce droit inaliénable, et non pas de le tourner en ridicule. UN وعلى الحكومات مسؤولية جليلة عن حماية هذا الحق الذي لا ينكر، عوضاً عن ازدرائه.
    Le Président : Le Comité tient aujourd'hui une séance solennelle pour commémorer la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, conformément aux dispositions de la résolution 32/40 B de l'Assemblée générale, en date du 2 décembre 1977. UN الرئيس (تكلم بالفرنسية): تعقد اللجنة اليوم جلسة خاصة للاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني عملا بأحكام قرار الجمعية العامة 40/32 باء المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 1977.
    Ma délégation est très reconnaissante des condoléances que vous, Monsieur le Président, et les présidents de tous les groupes régionaux ainsi que le représentant du pays hôte nous ont adressées en cette occasion solennelle et qui nous ont profondément touchés. UN ووفدي يشعر بالامتنان والتأثر الشديد إزاء عبارات التعاطف والتعازي التي عبرتم عنها، سيدي الرئيس، ورؤساء المجموعات الاقليمية وممثل البلد المضيف في هذه المناسبة الحزينة.
    8. Les nouveaux membres du Comité dont le nom suit ont fait une déclaration solennelle, conformément à l'article 14 du Règlement intérieur du Comité, lors de l'ouverture de la cinquième session, le 11 avril 2011: UN 8- وأدى الأعضاء المنتخبون الجدد التالية أسماؤهم تعهداً رسمياً، وفقاً للمادة 14 من النظام الداخلي للجنة، في افتتاح الدورة الخامسة في 11 نيسان/أبريل 2011:
    Les auteurs sont convaincus qu’une réunion plénière solennelle fournirait un cadre approprié pour cet événement important. UN مقدمو هذا الطلب لديهم قناعة بأن اﻹطار الملائم لهذه المناسبة الهامة هو عقد جلسة عامة احتفالية.
    Je déclare à présent close la réunion extraordinaire solennelle tenue en hommage à toutes les victimes de la guerre. UN وأعلن الآن اختتام الجلسة الرسمية الخاصة لإحياء ذكرى جميع ضحايا الحرب العالمية الثانية.
    Un film sera projeté à l'issue de la séance solennelle dans la salle de conférence 2 (NLB). UN ويُعرض فيلم بعد انتهاء الاجتماع الخاص مباشرة في غرفة الاجتماعات 2 (مبنى المرج الشمالي).
    2. Déclaration solennelle des membres nouvellement élus du Comité. UN ٢ - تلاوة أعضاء اللجنة المنتخبون حديثا لﻹعلان الرسمي.
    Selon cette règle, l'accusé n'est pas tenu de faire une déclaration solennelle et ne peut pas être interrogé au sujet du contenu de la déclaration. UN وتبعا لهذه القاعدة لا يلزم المتهم بحلف اليمين ولا يجوز استجوابه بشأن مضمون ذلك البيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus