"solidarité avec" - Traduction Français en Arabe

    • التضامن مع
        
    • تضامنا مع
        
    • تضامننا مع
        
    • تضامنه مع
        
    • تضامنها مع
        
    • تضامن مع
        
    • للتضامن مع
        
    • تضامناً مع
        
    • بالتضامن مع
        
    • تضامنهم مع
        
    • تضامنية مع
        
    • لتضامنها مع
        
    • تضامنهم معه
        
    • والتضامن مع
        
    • وتضامنا مع
        
    La solidarité avec le Zaïre exige cette contribution de la part de la communauté internationale. UN ويستدعي التضامن مع زائير مساهمة من هذا القبيل من جانب المجتمع الدولي.
    Semaine de solidarité avec les peuples de tous les territoires UN أسبوع التضامن مع شعوب جميع اﻷقاليم المستعمرة التي
    Semaine de solidarité avec les peuples de tous les territoires UN أسبوع التضامن مع شعوب جميع اﻷقاليم المستعمرة التي
    La force a été utilisée contre des manifestants non violents en Cisjordanie qui exprimaient leur solidarité avec leurs frères à Gaza assiégée. UN وقد أطلقت هذه القوة ضد المتظاهرين السلميين في الضفة الغربية الذي تظاهروا تضامنا مع إخوانهم المحاصرين في غزة.
    Nous réitérons notre solidarité avec le peuple libanais, dans sa détermination à mettre fin à l'occupation israélienne de son territoire. UN إننا نؤكد من جديد تضامننا مع الشعب اللبناني في صموده الباسل وتصميمه الراسخ على إنهاء الاحتلال الاسرائيلي ﻷراضيه.
    Affirmant sa solidarité avec la République de Bosnie-Herzégovine, dans l'exercice de son droit à la légitime défense, UN وإذ يؤكد تضامنه مع جمهورية البوسنة والهرسك في ممارسة حقها المشروع في الدفاع عن النفس،
    Elle a exprimé sa solidarité avec Cuba, qui avait résisté à cinquante ans d'embargo. UN وأعربت عن تضامنها مع كوبا التي عانت على مدى 50 عاماً من الحظر.
    Semaine de solidarité avec les peuples de tous les territoires UN أسبوع التضامن مع شعوب جميع اﻷقاليم المستعمرة التي
    Comme par le passé, la Semaine de solidarité avec les peuples des territoires non autonomes sera célébrée durant le Séminaire. UN وجريا على العادة، سيُحتفل بأسبوع التضامن مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أثناء الحلقة الدراسية.
    Le continent africain exprime sa solidarité avec les pays touchés, car ils font partie intégrante de la communauté internationale. UN وتنضم القارة الأفريقية إلى التضامن مع البلدان المتضررة بوصفها جزء لا يتجزأ من المجتمع الدولي.
    La solidarité avec Haïti dans la région est active et résolue. UN ويعتَبر التضامن مع هاييتي في المنطقة متسماً بالنشاط والحزم.
    Nous sommes donc arrivés à la fin de cette séance solennelle de célébration de la Journée de solidarité avec les prisonniers politiques d'Afrique du Sud. UN بهذا نكون قد وصلنا إلى نهاية هذه الجلسة الرسمية احتفالا بيوم التضامن مع السجناء السياسيين في جنوب افريقيا.
    8. Semaine de solidarité avec les peuples de tous les territoires coloniaux en lutte pour UN أسبوع التضامن مع شعــوب كافــة اﻷقاليــم المستعمرة، التي تناضــل فــي سبيــل الحرية والاستقلال وحقوق الانسان
    Ce saut qualitatif et quantitatif de la solidarité avec le peuple timorais en France ne se produit pas de manière isolée. UN هذه القفزة النوعية والكمية في التضامن مع الشعب التيموري في فرنسا لا تجري في عزلة.
    Il est indéniable que le Mouvement en tant qu'ensemble a fourni un cadre approprié à l'expression collective de la solidarité avec le peuple palestinien. UN ومما لا ينكر أن الحركة ككل قد وفرت سبيلا فعالا للتعبير الجماعي عن التضامن مع الشعب الفلسطيني.
    Les étudiants s'étaient rassemblés en signe de solidarité avec les prisonniers palestiniens. UN وكان الطلبة معتصمين تضامنا مع السجناء الفلسطينيين.
    Nous tenons à exprimer notre solidarité avec le Gouvernement et le peuple angolais, qui ont connu le cauchemar de près de 40 années de guerre. UN نود أيضا أن نعرب عن تضامننا مع حكومة أنغولا ومع شعب أنغولا الذي يعاني ويلات حرب استمرت زهاء 40 عاما.
    A travers les Nations unies, la communauté internationale a exprimé sa solidarité avec le peuple sud-africain. UN فعن طريق اﻷمم المتحدة أعرب المجتمع الدولي عن تضامنه مع شعب جنوب افريقيـــا.
    Le romancier David Grossman a déclaré que le groupe était venu manifester sa solidarité avec les Palestiniens subissant le couvre-feu. UN وأفاد الروائي ديفيد غروسمان أن المجموعة جاءت للتعبير عن تضامنها مع الفلسطينيين الذين يسري عليهم الحظر.
    À l'échelle mondiale, ce principe doit avant tout se traduire par une solidarité avec l'Afrique. UN وعلى الصعيد العالمي يتعين ترجمة هذا المبدأ أولا وقبل كل شيء إلى تضامن مع أفريقيا.
    337e séance Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien UN الجلسة 337 اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني
    Ses parents se sont eux aussi mis en grève de la faim par solidarité avec elle. UN وأضرب والداها أيضاً عن الطعام تضامناً مع ابنتهما.
    Nous tenons ici à exprimer nos sentiments de solidarité avec tous les autres peuples qui souffrent, le peuple algérien notamment. UN ونحن نود أن نعرب عن شعورنا بالتضامن مع جميع الشعوب التي تعاني، وبصفة خاصة شعب الجزائر.
    Plus de 1 000 manifestants ont défilé pour exprimer leur solidarité avec les expulsés dans le quartier de Sheikh Radwan. UN وقام أكثر من ٠٠٠ ١ متظاهر بمسيرة في حي الشيخ رضوان للتعبير عن تضامنهم مع المبعدين.
    Le Président a remercié les membres de la mission de s'être référé à l'attaque de l'UNITA contre Caxito, y voyant un témoignage de solidarité avec les victimes. UN وأعرب الرئيس دوس سانتوس عن تقديره لما أشارت إليه البعثة من هجوم يونيتا على كاكسيتو، واعتبر ذلك رسالة تضامنية مع ضحايا الهجوم.
    En signe de solidarité avec les victimes du terrorisme, il soutient la création du fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes du terrorisme proposée dans la résolution. UN وإظهاراً من حكومة سري لانكا لتضامنها مع ضحايا اﻹرهاب، فإنها تؤيد إنشاء صندوق لﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا اﻹرهاب على النحو الذي طولب به في القرار.
    De multiplier les visites de dirigeants et de responsables arabes au Soudan en signe de solidarité avec le pays ; UN 3 - تكثيف زيارات القادة والمسؤولين العرب للسودان تعبيراً عن تضامنهم معه.
    Souhaitant promouvoir la coopération et la solidarité avec l'Afrique, le Pakistan a institué un programme spécial qui lui permet de partager ses expériences avec ses amis de l'Afrique. UN وبروح تعزيز التعاون والتضامن مع أفريقيا، وضعت باكستان برنامجا خاصا يسمح لنا بتشاطر خبراتنا مع أصدقائنا في أفريقيا.
    En solidarité avec un large éventail de partenaires, nous conduirons un mouvement mondial en faveur de l'enfance de manière à créer une dynamique de changement irréversible. UN وتضامنا مع مجموعة عريضة من الشركاء، سنقود حركة عالمية لصالح الأطفال توجد زخما للتغير غير قابل للتوقف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus