"solidarité internationale" - Traduction Français en Arabe

    • التضامن الدولي
        
    • الدعم الدولي
        
    • تضامن دولي
        
    • للتضامن الدولي
        
    • بالتضامن الدولي
        
    • تضامنا دوليا
        
    • التكافل الدولي
        
    • والتضامن الدولي
        
    • وللتضامن الدولي
        
    • تضامن المجتمع الدولي
        
    • تضامنها الدولي
        
    La mondialisation créait une dépendance mutuelle entre les États qui rendait la solidarité internationale de plus en plus nécessaire. UN فقد أدت العولمة إلى الترابط بين الدول، ومن ثم إلى زيادة الحاجة إلى التضامن الدولي.
    La solidarité internationale et l'accélération de l'aide internationale sont essentielles pour cela. UN وتحقيقا لذلك الهدف لن يكون هناك غنى عن التضامن الدولي وتعجيل المعونة الدولية.
    La solidarité internationale est donc indispensable pour garantir à tous le droit au développement. UN ولذا فإن التضامن الدولي حاسم لضمان تمتع الجميع بالحق في التنمية.
    Sous-programme 6.1 Mobilisation de la solidarité internationale et coordination mondiale UN البرنامج الفرعي ٦-١: تعبئة الدعم الدولي والتنسيق العالمي
    Ces consultations ont révélé que le droit à la solidarité internationale recevait un appui général. UN وقد أظهرت تلك المشاورات وجود تأييد واسع النطاق للحق في التضامن الدولي.
    Si chaque pays fait un pas en avant, toutes les populations en tireront profit et la solidarité internationale en sera renforcée. UN وإذا خطا كل بلد خطوة إلى الأمام فستعود فوائد هذا التقدم على كل الشعوب وعلى التضامن الدولي.
    Le droit à la solidarité internationale est un droit humain fondamental garanti à tous les individus sur la base des principes d'égalité et de non-discrimination. UN وأضافت أن الحق في التضامن الدولي هو حق أساسي من حقوق الإنسان ينبغي أن يتمتع به الجميع على أساس المساواة وعدم التمييز.
    La nécessité d’une solidarité internationale est également soulignée par certaines délégations dans ce contexte. UN وأبرزت بعض الوفود في هذا السياق الحاجة إلى التضامن الدولي أيضا.
    Aussi y a-t-il lieu de renforcer la solidarité internationale et de répartir les responsabilités grâce à la réinstallation dans les pays tiers. UN من أجل ذلك لا بد من تقوية التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء عن طريق إعادة التوطين في بلدان ثالثة.
    Et c'est là que devrait intervenir la solidarité internationale, pour l'égalité des peuples, dans le village planétaire. UN ومن هنا، كان من الواجب أن يتبلور التضامن الدولي من أجل المساواة بين الشعوب في القرية العالمية.
    À cette fin, le dialogue, la coopération et, au-delà, la solidarité internationale, s'avèrent plus que jamais indispensables. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يلزم أكثر من أيما وقت مضى إقامة الحوار والتعاون وزيادة التضامن الدولي.
    La communauté internationale devait adopter des mécanismes efficaces de coopération pour lutter contre la pauvreté, encourager la solidarité internationale et créer des emplois rémunérateurs. UN وكان على المجتمع الدولي أن يعتمد آليات فعالة للتعاون من أجل التصدي للفقر، ورعاية التضامن الدولي وإيجاد وظائف مجزية.
    Cette situation paradoxale exigeait de renforcer la solidarité internationale et de repenser les schémas traditionnels d'aide au développement. UN إن حالة التناقض هذه تتطلب المزيد من التضامن الدولي وإعادة النظر في الأنماط التقليدية للمساعدة الإنمائية.
    C'est une satisfaction de voir s'affermir la solidarité internationale contre cet adversaire sanguinaire et fourbe qu'est le terrorisme. UN ويثلج الصدر أن التضامن الدولي الذي يتجلى في الكفاح ضد هذا العدو الغادر المتعطش للدماء ما فتئ يزداد قوة.
    Pourtant, comme beaucoup d'entre vous ne le savent que trop, la solidarité internationale est toujours très loin de répondre aux besoins. UN ومع ذلك، فإن التضامن الدولي لا يزال قاصراً عن الوفاء بالاحتياجات، كما يعرف الكثيرون منكم ذلك حق المعرفة.
    Sous-programme 6.1. Mobilisation de la solidarité internationale et coordination mondiale UN البرنامج الفرعي ٦-١ تعبئة الدعم الدولي والتنسيق العالمي
    La solidarité internationale est également fondamentale pour le développement de l'Afrique, comme est fondamental le soutien international à la mobilisation des ressources des pays africains eux-mêmes. UN والتضامن الدولي أساسي أيضا لتنمية افريقيا وكذلك الدعم الدولي لتعبئة البلدان الافريقية لمواردها الوطنية.
    Sous-programme 6.1 Mobilisation de la solidarité internationale et coordination mondiale UN البرنامج الفرعي ٦-١ تعبئة الدعم الدولي والتنسيق العالمي
    En particulier, le VIH fait ressortir clairement ce qui pourrait découler de la solidarité internationale et de la responsabilité partagée. UN وعلى وجه الخصوص، يوضح الفيروس بجلاءٍ ما يمكن تحقيقه بفضل وجود تضامن دولي مستمر ومسؤولية مشتركة.
    Handicap International est une organisation de solidarité internationale, non gouvernementale, à but non lucratif. UN المنظمة الدولية للمعوقين منظمة للتضامن الدولي غير حكومية، ولا تبغي الربح.
    Le monde avait les moyens d'éliminer la pauvreté, mais il était essentiel que la solidarité internationale sous-tende la volonté politique d'y parvenir. UN ويملك العالم الوسائل اللازمة لاجتثاث الفقر، غير أنه لا بد من أن تتشبع الإرادة السياسية بالتضامن الدولي حتى يتسنى تحقيق ذلك.
    Sa répression exige que s'exercent non seulement la volonté de chaque État mais aussi la solidarité internationale. UN إن قمع الفساد لا يستلزم قرارا من كل دولة فحسب بل يستلزم أيضا تضامنا دوليا.
    Le comité de l'UNICEF qui oeuvre en Slovénie réussit à promouvoir les valeurs de la solidarité internationale. UN ولجنة اليونيسيف التي تعمل في سلوفينيا تعمل بنجاح على تعزيز قيم التكافل الدولي.
    La volonté politique, la coordination précoce des réponses et la solidarité internationale sont identifiées comme cruciales pour la résolution éventuelle de ces situations. UN وأشير إلى الإرادة السياسية، والتنسيق المبكر للاستجابات والتضامن الدولي على أنها حاسمة في إيجاد حل نهائي لهذه الحالات.
    Nous tous devrons être fermes et faire preuve d'une réelle solidarité internationale. UN ونحن نحتاج جميعاً للثبات وللتضامن الدولي الحقيقي الذي يتجلى في شكل عمل.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies mérite également notre appui inconditionnel, lui qui, depuis le début de la crise, n'a eu de cesse de faire appel à la raison et à la responsabilité d'Israël et du Hamas, ainsi qu'à la solidarité internationale à l'égard des populations civiles. UN كما يستحق الأمين العام منا الدعم غير المشروط. فقد دعا منذ بداية الأزمة لتحكيم العقل وتحمل المسؤولية من جانب كل من إسرائيل وحماس وإلى تضامن المجتمع الدولي مع السكان المدنيين.
    Il a en outre prié tous les États d'oeuvrer dans un esprit de solidarité internationale et de partage de la charge avec les pays d'asile, en particulier ceux qui disposent de ressources limitées. UN كما دعت الدول إلى إظهار تضامنها الدولي وتقاسم اﻷعباء مع بلدان اللجوء، لا سيما البلدان ذات الموارد المحدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus